"الدعم والمساعدة التقنية" - Traduction Arabe en Français

    • un appui et une assistance technique
        
    • un soutien et une assistance technique
        
    • appui et assistance technique
        
    • soutien et l'assistance technique
        
    • soutien et cette assistance technique
        
    • assistance technique et appui
        
    • soutien et d'assistance technique
        
    • soutien et de l'assistance technique
        
    • son soutien et son assistance technique
        
    Le rôle du système des Nations Unies est d'assurer un appui et une assistance technique. UN ويتمثــل دور منظومة اﻷمم المتحدة من هذه الناحية في تقديم الدعم والمساعدة التقنية.
    Il a été demandé à l'OIT de fournir un appui et une assistance technique aux groupes de travail afin de les aider à appliquer le plan d'action. UN وطُلب من منظمة العمل الدولية تقديم الدعم والمساعدة التقنية للفريقين العاملين في جهودهما لتنفيذ خطة العمل.
    Elle a également fourni un appui et une assistance technique pour la mise en place des institutions chargées d'administrer la zone d'Abyei et du Conseil législatif d'Abyei. UN وبالمثل، وفّرت القوة الدعم والمساعدة التقنية في مجال إنشاء مؤسسات إدارة منطقة أبيي والمجلس التشريعي في أبيي.
    L'Académie œuvre à la réalisation des objectifs de la Convention des Nations Unies contre la corruption en promouvant l'état de droit et en fournissant un soutien et une assistance technique qui contribuent concrètement à la lutte contre la corruption, ce qui sert la cause de l'ONU. UN وتسهم الأكاديمية في أنشطة الأمم المتحدة من خلال النهوض بأهداف اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد وتعزيز سيادة القانون وتقديم الدعم والمساعدة التقنية في ترجمة جهود مكافحة الفساد في الواقع.
    Pour cette raison, le programme a toujours maintenu une ligne d'action souple pour apporter appui et assistance technique aux institutions qui en font la demande. UN ولهذا السبب، ظل البرنامج يتبع خط عمل مرنا ومتسقا لتوفير الدعم والمساعدة التقنية للمؤسسات بناء على طلبها.
    Le groupe d'experts invite en outre les organes et organismes concernés des Nations Unies, dont le HautCommissariat aux droits de l'homme, à fournir tout le soutien et l'assistance technique qu'exige la mise en œuvre de ces recommandations, et il engage les donateurs à fournir des fonds à cette fin. UN كما يدعو فريق الخبراء هيئات ووكالات الأمم المتحدة ذات الصلة، بما في ذلك المفوضية السامية لحقوق الإنسان، إلى تقديم الدعم والمساعدة التقنية اللازمين لتنفيذ هذه التوصيات، ودعا الجهات المانحة إلى تقديم الأموال لهذا الدعم والمساعدة التقنية.
    Nous nous félicitons également de la volonté du Processus de fournir un appui et une assistance technique à ces participants. UN كما نرحب باستعداد العملية تقديم الدعم والمساعدة التقنية لأولئك المشاركين.
    Michael P. Hammer et Mark David Pearlman, tous deux fonctionnaires de l'AIFLD, se trouvaient en El Salvador pour fournir un appui et une assistance technique à cette fin. UN هامر ومارك ديفيد بيرلمان، وكلاهما موظف رسمي في المعهد اﻷمريكي لتنمية اليد العاملة الحرة، فقد كانا في السلفادور لتقديم الدعم والمساعدة التقنية لعملية اﻹصلاح الزراعي.
    Elle a également coopéré de manière bilatérale avec les États Membres qui souhaitent apporter un appui et une assistance technique à l'application du programme relatif aux enfants en période de conflit armé. UN وعملت أيضاً على الصعيد الثنائي مع الدول الأعضاء المهتمة بتقديم الدعم والمساعدة التقنية لتنفيذ برنامج العمل المتعلق بالأطفال والنزاع المسلح.
    En œuvrant à la réalisation des objectifs de la Convention des Nations Unies contre la corruption, en promouvant l'état de droit et en fournissant un appui et une assistance technique qui contribuent concrètement à la lutte contre la corruption, l'Académie sert la cause de l'ONU. UN وتسهم الأكاديمية في أنشطة الأمم المتحدة من خلال النهوض بأهداف اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد وتعزيز سيادة القانون وتقديم الدعم والمساعدة التقنية لترجمة جهود مكافحة الفساد إلى واقع ملموس.
    Il est essentiel de renforcer les efforts nationaux et multinationaux en vue de résoudre ce problème, y compris en apportant un appui et une assistance technique aux pays africains pour renforcer leurs capacités. UN ومن الأهمية بمكان تعزيز الجهود الوطنية والمتعددة الجنسيات لمعالجة هذه المسألة، بما في ذلك تقديم الدعم والمساعدة التقنية للبلدان الأفريقية لتعزيز قدراتها.
    La Colombie voit dans ce projet de résolution un appui décisif à la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies, à son renforcement et à l'institutionnalisation d'équipes spécialisées chargées de fournir un appui et une assistance technique et juridique aux États. UN وتنظر كولومبيا إلى هذا الأمر باعتباره تأييدا قاطعا لاستراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب ولتعزيزها ولإنشاء أفرقة متخصصة توفر الدعم والمساعدة التقنية والقانونية للدول.
    12. Invite les institutions et les organismes compétents des Nations Unies à apporter un appui et une assistance technique à la Somalie dans le domaine des droits de l'homme. UN 12- يدعو هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها ذات الصلة إلى تقديم الدعم والمساعدة التقنية إلى الصومال في ميدان حقوق الإنسان.
    12. Invite les institutions et les organismes compétents des Nations Unies à apporter un appui et une assistance technique à la Somalie dans le domaine des droits de l'homme. UN 12- يدعو هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها ذات الصلة إلى تقديم الدعم والمساعدة التقنية إلى الصومال في ميدان حقوق الإنسان.
    ii) Apporter un appui et une assistance technique au Gouvernement d'unité nationale et au Gouvernement du SudSoudan, sur la base d'une évaluation des besoins, afin de les aider à s'acquitter des obligations qui leur incombent en vertu du droit international relatif aux droits de l'homme; UN `2` تقديم الدعم والمساعدة التقنية لحكومة الوحدة الوطنية ولحكومة جنوب السودان، وفقاً لتقييم الاحتياجات، لتمكينهما من الوفاء بالتزاماتهما بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان؛
    En œuvrant à la réalisation des objectifs de la Convention des Nations Unies contre la corruption, en promouvant l'état de droit et en fournissant un soutien et une assistance technique qui contribuent concrètement à la lutte contre la corruption, l'Académie participe aux activités de l'ONU. UN وتسهم الأكاديمية في أنشطة الأمم المتحدة من خلال النهوض بأهداف اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد وتعزيز سيادة القانون وتقديم الدعم والمساعدة التقنية في ترجمة جهود مكافحة الفساد إلى واقع.
    62. Le Secrétariat, par l'intermédiaire du Département des affaires politiques, a continué à fournir un soutien et une assistance technique aux commissions électorales en Afrique, ainsi qu'à coordonner les activités des observateurs internationaux. UN 62 - وواصلت الأمانة العامة، من خلال إدارة الشؤون السياسية، تقديم الدعم والمساعدة التقنية للجان الانتخابية في أفريقيا وتنسيق أنشطة المراقبين الدوليين.
    L'ONU a apporté appui et assistance technique aux commissions électorales en Côte d'Ivoire, au Burundi et au Libéria. UN والأمم المتحدة قدمت الدعم والمساعدة التقنية للجان الانتخابات في بلدان من بينها ليـبريا وكوت ديفوار وبوروندي.
    92.85 Poursuivre les efforts déployés dans le domaine des droits économiques, sociaux et culturels en vue d'améliorer la qualité de vie de la population, notamment celle des groupes les plus exclus, pour lesquels il est particulièrement nécessaire d'obtenir le soutien et l'assistance technique de la communauté internationale (Venezuela (République bolivarienne du)); UN 92-85- مواصلة جهودها في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لتحسين نوعية حياة شعبها، لاسيما أكثر الفئات تهميشاً التي تحتاج أكثر من غيرها إلى الدعم والمساعدة التقنية اللذين طلبهما البلد من المجتمع الدولي (جمهورية فنزويلا البوليفارية)؛
    assistance technique et appui quotidiens à la Police nationale d'Haïti pour améliorer ses infrastructures, ses locaux, sa logistique, son système d'approvisionnement, la gestion de son parc de véhicules et ses systèmes de communication interne UN تقديم الدعم والمساعدة التقنية للشرطة الوطنية الهايتية يوميا لتطوير هياكلها الأساسية، ومرافقها، ولوجستياتها، وإمداداتها، وإدارة أسطولها ونظم اتصالاتها الداخلية
    Pour les pays dépendant des produits de base, il y a eu une reconnaissance toute symbolique de leurs préoccupations commerciales et des besoins en matière de soutien et d'assistance technique. UN وفيما يتعلق بالبلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية، كانت هناك إشارة عن الإقرار باهتماماتها المرتبطة بالتجارة وبالحاجة إلى الدعم والمساعدة التقنية.
    Pour réussir, ces initiatives ont besoin du soutien et de l'assistance technique et financière du système des Nations Unies. UN ولكي يكتب النجاح لهذه المبادرات تتطلب الدعم والمساعدة التقنية والمالية من قبل منظومة الأمم المتحدة.
    Dans ce contexte, mon pays offre son soutien et son assistance technique aux petits États insulaires en développement, en particulier dans le Pacifique, pour lesquels le changement climatique représente en fait une menace essentielle. UN وفي هذا السياق، يقدم بلدي الدعم والمساعدة التقنية للدول الجزرية الصغيرة النامية، خاصة تلك الواقعة في المحيط الهادئ، التي يتعرض وجودها للخطر بسبب تغير المناخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus