"الدعوات إلى" - Traduction Arabe en Français

    • appels à
        
    • invitation de
        
    • invitations aux
        
    • invitations à l
        
    • aux invitations à
        
    • inviter les
        
    • appels tendant à
        
    • les appels en faveur
        
    • les appels lancés en faveur
        
    • les appels au
        
    • aux appels en faveur
        
    Ces appels à la vigilance confirment les préoccupations existantes. UN وهذه الدعوات إلى التزام جانب الحظر تعزز الشواغل الحالية.
    Grâce aux efforts que nous déployons à l'ONU, nous pouvons appuyer les appels à la liberté lancés dans le monde. UN ومن خلال جهودنا في الأمم المتحدة، يمكننا أن ندعم الدعوات إلى تحقيق الحرية في العالم.
    L'invitation de titulaires de mandat au titre des procédures spéciales serait donc examinée au cas par cas. UN وسينظر في توجيه الدعوات إلى الإجراءات الخاصة بتناول كل حالة على حدة.
    Les invitations aux réunions et les ordres du jour sont publiés à l'avance, avec l'indication sous chaque point des documents de base s'y rapportant. UN ويتم إصدار الدعوات إلى الاجتماعات وجداول أعمالها سلفا، مع الإشارة إلى وثائق المعلومات الأساسية تحت كل بند من البنود.
    L'article 11, relatif aux invitations à l'offre, illustre ce cas de figure. UN والمادة 11 التي تتناول الدعوات إلى تقديم العروض مثال على حالة من هذا القبيل.
    Nous soulignons le fait que les appels à la transparence dans le domaine du désarmement ne diminuent en rien la sécurité des États-nations. UN ونؤكد على أن الدعوات إلى الشفافية في ميدان نزع السلاح لا تنتقص بالضرورة من أمن الدول القومية.
    Nous appuyons les appels à la création d'un mécanisme de vérification transparent qui puisse contribuer à empêcher l'emploi d'armes nucléaires contre des États non dotés d'armes nucléaires. UN ونؤيد الدعوات إلى إنشاء آلية للتحقق الشفاف يمكنها أن تساعد في منع استعمال الأسلحة النووية ضد الدول غير النووية.
    appels à contribution sur des questions se rapportant à la participation des parties prenantes UN الدعوات إلى المساهمة بشأن المسائل ذات الصلة بإشراك أصحاب المصلحة
    Il s'est également dit préoccupé par les appels à un référendum sur la sécession en Republika Srpska. UN وأعرب كذلك عن قلقه من الدعوات إلى إجراء استفتاء على الانفصال في جمهورية صربسكا.
    Le Comité a préconisé le renforcement des interactions entre la CEEAC et les autres organisations sous-régionales par l'invitation de celles-ci, en cas de nécessité, aux rencontres organisées sous l'égide du Comité et de la CEEAC et vice versa. UN وأوصت بتعزيز الحوار بين الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وسائر المنظمات دون الإقليمية بتوجيه الدعوات إلى تلك المنظمات للمشاركة، عند الاقتضاء، في اللقاءات التي تنظم تحت رعاية اللجنة والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، وبالعكس.
    Des consultations officieuses, convoquées par la Vice-Présidente de la Troisième Commission, Mme Mavis Kusorgbor (Ghana), sur la question sur la question des critères pour l'invitation de Rapporteurs spéciaux, auront lieu aujourd'hui 5 novembre 2004 de 10 à 13 heures dans la salle de conférence 1. UN تعقد السيدة ميفيس كوسربور (غانا)، نائبة رئيس اللجنة، مشاورات غير رسمية بشأن مسألة معايير توجيه الدعوات إلى المقررين الخاصين، اليوم، 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، من الساعة 00/10 إلى الساعة 00/13، في غرفة الاجتماعات 1.
    Des consultations officieuses, convoquées par la Vice-Présidente de la Troisième Commission, Mme Mavis Kusorgbor (Ghana), sur la question des critères pour l'invitation de Rapporteurs spéciaux, auront lieu aujourd'hui 10 novembre 2004 de 15 heures à 17 h 30 dans la salle de conférence 4. UN تعقد السيدة ميفيس كوسربور (غانا)، نائبة رئيس اللجنة الثالثة، مشاورات غير رسمية بشأن مسألة معايير توجيه الدعوات إلى المقررين الخاصين، اليوم، 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، من الساعة 00/15 إلى الساعة 30/17، في غرفة الاجتماعات 4
    invitations aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales et aux Présidents des Groupes de travail UN توجيه الدعوات إلى المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة ورؤساء الأفرقة العاملة.
    L'envoi d'invitations aux mécanismes thématiques constituait une forme de coopération. UN ويمثل توجيه الدعوات إلى الآليات الموضوعية أحد أشكال التعاون.
    Le projet d'article 11, relatif aux invitations à l'offre, offrait un exemple de ce cas de figure. UN ومشروع المادة 11 الذي يتناول الدعوات إلى تقديم العروض مثال على حالة من هذا القبيل.
    Le Comité continuera d'inviter les organisations de la société civile à toutes les réunions et conférences internationales organisées sous ses auspices. UN 30 - وتعتزم اللجنة مواصلة توجيه الدعوات إلى منظمات المجتمع المدني للمشاركة في جميع المؤتمرات والاجتماعات الدولية التي تنظّم برعايتها.
    United Nations Watch s'est jointe aux appels tendant à ce que le projet de loi proposé contre l'homosexualité soit rejeté. UN وانضمت منظمة رصد الأمم المتحدة إلى الدعوات إلى رفض مشروع القانون المقترح المناهض للمثلية الجنسية.
    À ce propos, on ne peut manquer d'être étonné par les appels en faveur de la dissolution du Comité spécial. UN ولا يمكن في هذا الصدد أن تقابل الدعوات إلى حل اللجنة الخاصة إلا بالرفض.
    Belize appuie donc pleinement les appels lancés en faveur de l'harmonisation des différents recensements dont font l'objet des navires et attend l'émergence à terre d'un contrôle accru de ceux-ci. UN وفي هذا الصدد تدعم بليز بالكامل الدعوات إلى تنسيق مختلف عمليات المسح الملاحية وتتوقع زيادة مراقبة السفن من الشواطئ.
    Le nombre d'électeurs inscrits avait dépassé les 70 %, malgré les appels au boycott, et le taux de participation avait atteint 57 %, l'un des taux les plus élevés de l'histoire du pays. UN فتجاوزت نسبة الناخبين المسجلين 70 في المائة رغم الدعوات إلى المقاطعة وأدلى 57 ناخباً بأصواتهم وهي من أعلى نسب المشاركة في تاريخ البلد.
    Nous lançons un appel en faveur d'un monde exempt d'armes nucléaires et nous nous associons aux appels en faveur d'un désarmement total. UN ونحن ندعو إلى بناء عالم خال من الأسلحة النووية، ونشترك في الدعوات إلى نزع السلاح الكامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus