"الدعوة إلى عقد اجتماع" - Traduction Arabe en Français

    • convoquer une réunion
        
    • 'organiser une réunion
        
    • tenir une réunion
        
    • de réunir
        
    • de convoquer
        
    Il s'est réservé la possibilité de convoquer une réunion du Comité, au besoin à titre extraordinaire, pour examiner la question. UN واحتفظ المراقب عن الهند بحق الدعوة إلى عقد اجتماع للجنة على سبيل الأولوية لمناقشة الموضوع إذا لزم الأمر.
    Si nécessaire, le secrétariat peut, en consultation avec le SPT, convoquer une réunion du SPT à cette fin. UN وإذا تطلب الأمر، يجوز للأمانة، بالتشاور مع اللجنة الفرعية، الدعوة إلى عقد اجتماع للجنة الفرعية لذلك الغرض.
    Il arrive aussi que le chef de secrétariat invite le président de l'organe de contrôle à convoquer une réunion de celui-ci. UN وبإمكان الرئيس التنفيذي في بعض الحالات أن يطلب أيضا من الرئيس الدعوة إلى عقد اجتماع. المسؤولية
    En outre, ils ont décidé d'organiser une réunion technique au Costa Rica au cours du second semestre de 1997 et une troisième conférence régionale sur les migrations devrait se tenir à Ottawa (Canada) dans le deuxième trimestre de 1998. UN وباﻹضافة إلى ذلك، قررت الدعوة إلى عقد اجتماع فني في كوستاريكا خلال النصف الثاني من عام ١٩٩٧ وإلى مؤتمر إقليمي ثالث معني بالهجرة تقرر عقده في أوتاوا في الربع الثاني من عام ١٩٩٨.
    L'Union européenne se félicite de la décision prise par le Comité de facilitation de l'Autorité intergouvernementale pour le développement (IGAD) d'organiser une réunion des dirigeants somaliens au Kenya afin de préparer la troisième et ultime étape de la Conférence. UN يرحب الاتحاد الأوروبي بقرار لجنة التيسير، التابعة للهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، الدعوة إلى عقد اجتماع للزعماء الصوماليين في كينيا إعدادا للمرحلة الثالثة والأخيرة من المؤتمر.
    C'est pourquoi je demande à nouveau au Conseil de sécurité de tenir une réunion d'urgence, dans l'espoir qu'il agira dans l'intérêt de tous ceux qui sont en danger sur le territoire de la République de la Bosnie-Herzégovine. UN لذلك فإني أكرر الدعوة إلى عقد اجتماع طارئ لمجلس اﻷمن، مع اﻷمل الصادق في أن يعود بالفائدة على جميع الشعوب المعرضة للخطر في أراضي جمهورية البوسنة والهرسك.
    Vous jugerez peut-être bon de convoquer une réunion officieuse aux fins d'un échange de vues sur la question. UN وقد تودون الدعوة إلى عقد اجتماع غير رسمي لتبادل اﻵراء حول هذه المسألة.
    :: convoquer une réunion générale sur la justice et renforcer la lutte contre l'impunité UN :: الدعوة إلى عقد اجتماع عام بشأن العدالة وتعزيز إجراءات مكافحة الإفلات من العقاب
    Je compte convoquer une réunion des groupes d'experts à New York à la fin de la quatrième semaine du mois d'août. UN وإنني أعتزم الدعوة إلى عقد اجتماع لفريقي الخبراء في نيويورك في نهاية اﻷسبوع الرابع من آب/أغسطس.
    Il a en particulier indiqué que nous avions l'intention de convoquer une réunion des États de l'Europe centrale et de l'Europe du Sud-Est pour examiner tout un éventail de questions touchant à la stabilité, à la sécurité et à la coopération à long terme dans l'ensemble de la région. UN وبصفة خاصة أعلن عن نيتنا الدعوة إلى عقد اجتماع من دول أوروبا الوسطى وجنوب شرق أوروبا، كي تنظر في طائفة واسعة من المسائل التي تتعلق بتحقيق الاستقرار واﻷمن والتعاون على المدى الطويل في المنطقة كلها.
    Le Vice-Président a également décidé de convoquer une réunion spéciale du mécanisme conjoint Gouvernement-MINUSS pour discuter des mesures à prendre afin de mettre fin aux violations de l'accord sur le statut des forces. UN وقرر نائب الرئيس أيضا الدعوة إلى عقد اجتماع استثنائي للآلية المشتركة للحكومة والبعثة لمناقشة التدابير اللازمة لوقف انتهاكات اتفاق مركز القوات.
    Saluant l'intention exprimée par le Secrétaire général de convoquer une réunion de haut niveau, en marge de la soixante-neuvième session de l'Assemblée générale des Nations Unies, afin d'exhorter les pays à prendre des mesures exceptionnelles et énergiques pour enrayer l'épidémie d'Ebola, UN وإذ يرحب باعتزام الأمين العام الدعوة إلى عقد اجتماع رفيع المستوى على هامش الدورة التاسعة والستين للجمعية العامة للأمم المتحدة للحث على استجابة استثنائية وقوية لمواجهة تفشي فيروس إيبولا،
    Le Secrétaire général y est prié de convoquer une réunion spéciale de haut niveau de l'Assemblée générale sur la criminalité transnationale organisée et la corruption, et, à cette occasion, de mettre au premier plan la Convention et les Protocoles y afférents. UN ويطلب القرار إلى الأمين العام الدعوة إلى عقد اجتماع خاص رفيع المستوى للجمعية العامة بشأن الجريمة المنظمة عبر الوطنية والفساد، ولإبراز الاتفاقية وبروتوكوليها في هذا الصدد.
    La Conférence décide de convoquer une réunion des Hautes Parties contractantes les 12 et 13 décembre 2002 à Genève. UN ويقرر المؤتمر الدعوة إلى عقد اجتماع الأطراف المتعاقدة السامية يومي 12 و13 كانون الأول/ديسمبر 2002 في جنيف.
    La décision de convoquer une réunion ministérielle tous les cinq ans a été bien accueillie par bon nombre d'entre vous comme un moyen de conférer davantage d'importance à la problématique des réfugiés sur l'ordre du jour international et de réaffirmer le caractère multilatéral du Haut Commissariat. UN كما رحب العديد منكم بقرار الدعوة إلى عقد اجتماع وزاري كل خمس سنوات كأداة لرفع شأن اللاجئين في جدول الأعمال الدولي وإعادة تأكيد الطابع المتعدد الأطراف للمكتب.
    Aux termes du paragraphe 1 de son article 12, le fait d'organiser une réunion publique sans en avertir la police au moins six heures à l'avance constitue un délit. UN وينص الفرع ٢١ )١( من القانون على أن الدعوة إلى عقد اجتماع عام دون إخطار الشرطة قبل ست ساعات على اﻷقل من الاجتماع جريمة مستحقة للعقاب.
    Si la Commission souhaite obtenir un rapport fondamental sur les statistiques du bâtiment, il y aurait lieu d'organiser une réunion d'experts et de demander à un consultant d'établir un rapport, à la suite de quoi l'Équipe spéciale pourrait être chargée du suivi et du contrôle. UN وإذا ما رغبت اللجنة في الحصول على تقرير أساسي عن احصاءات التشييد، فإن النهج الصحيح سيكون في الدعوة إلى عقد اجتماع للخبراء وتقديم تقرير من الخبراء الاستشاريين يمكن بعده تكليف فرقة العمل بالقيام بالمتابعة والرصد.
    Dans ce contexte, la HautCommissaire des Nations Unies aux droits de l'homme a décidé d'organiser une réunion d'experts pour examiner la question de la liberté d'expression et des appels à la haine religieuse qui constituent une incitation à la discrimination, à l'hostilité ou à la violence au regard des articles 19 et 20 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وإزاء هذه الخلفية، قررت مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان الدعوة إلى عقد اجتماع للخبراء لمعالجة مسألة حرية التعبير في سياق الدعوة إلى الكراهية الدينية التي تشكل تحريضاً على التمييز أو العداوة أو العنف في إطار المادتين 19 و20 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Le Conseil de sécurité se félicite de l'intention du Secrétaire général d'organiser une réunion sur la situation en Côte d'Ivoire en septembre 2006 en vue de dresser le bilan de la mise en œuvre de la feuille de route définie par la résolution 1633 et le GTI, et de prendre toute autre mesure nécessaire. UN " ويرحب مجلس الأمن باعتزام الأمين العام الدعوة إلى عقد اجتماع بشأن الحالة في كوت ديفوار في أيلول/سبتمبر 2006 لتقييم الوضع واتخاذ أية قرارات أخرى حسب الاقتضاء.
    Dans ma réponse au Président Gbagbo, j'ai déploré qu'il ait choisi de ne pas prendre part à la réunion et je lui ai rappelé que la décision de tenir une réunion de suivi à New York avait été prise avec son plein consentement. UN 25 - وفي رسالتي الجوابية، أعربت عن أسفي لقرار الرئيس غباغبو عدم حضور هذا الاجتماع الهام، وذكرتّه بأن قرار الدعوة إلى عقد اجتماع المتابعة في نيويورك جرى اتخاذه بموافقة تامة من جانبه.
    La Conférence s'est par ailleurs félicitée de l'annonce faite par le Secrétaire général de son projet, en consultation avec les États Membres, de réunir les dirigeants du monde en 2014 afin de mobiliser les volontés politiques nécessaires en vue de la conclusion d'un accord final en 2015. UN كما رحب المؤتمر بما أعلنه الأمين العام من اعتزامه، بالتشاور مع دول أعضاء، الدعوة إلى عقد اجتماع لقادة العالم في عام 2014 لشحذ الإرادة السياسية للتوصل إلى اتفاق نهائي في عام 2015.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus