Il serait donc prématuré au stade actuel de convoquer une conférence diplomatique pour négocier une convention internationale. | UN | وستكون الدعوة إلى عقد مؤتمر دبلوماسي للتفاوض بشأن اتفاقية دولية سابقة لأوانها في هذه المرحلة. |
Une autre délégation a fait observer que les institutions affiliées et les organes subsidiaires de l'Organisation de la Conférence islamique pourraient tirer parti du système Development Gateway, ajoutant que l'Organisation envisageait de convoquer une conférence intergouvernementale. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أن المؤسسات التابعة لمنظمة المؤتمر الإسلامي وهيئاته الفرعية تستطيع الاستفادة من نظام المدخل إلى التنمية، مضيفا أن المنظمة تبحث في سبل الدعوة إلى عقد مؤتمر مشترك بين الحكومات. |
La délégation du Yémen souscrit à l'appel lancé en faveur de la convocation d'une conférence internationale et de la formulation d'une convention-cadre sur la répression du terrorisme international. | UN | كما يؤيد وفده الدعوة إلى عقد مؤتمر دولي وصياغة اتفاقية شاملة بشأن قمع الإرهاب الدولي. |
Nous avons proposé la convocation d'une conférence internationale pour mettre au point un nouveau consensus sur le désarmement et la non-prolifération. | UN | واقترحنا الدعوة إلى عقد مؤتمر دولي للتوصل إلى توافق جديد في الآراء على نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Ils recommandent notamment d'organiser une conférence sur le modèle de Bretton Woods afin de déterminer l'avenir des institutions financières internationales. | UN | ومن بين توصياتهم الدعوة إلى عقد مؤتمر على غرار بريتون وودز ليتصدر العمل على تحديد مستقبل المؤسسات المالية الدولية. |
Nous appuyons la tenue d'une conférence internationale sur cette question. | UN | ونحن ندعم الدعوة إلى عقد مؤتمر دولي بشأن هذا الموضوع. |
Nous serions ainsi plus proches d'un aboutissement des négociations, ce qui me permettrait de communiquer au Conseil de sécurité un rapport positif sur ce sujet et de commencer à œuvrer avec les deux parties à l'organisation d'une conférence internationale finale. | UN | ومن شأن هذا أن يعجِّل في إنهاء مفاوضات قبرص ويسمح لي بتقديم تقرير إيجابي لمجلس الأمن بشأن هذه المسألة. وسيمهد ذلك أيضاً الطريق لعملي مع الأطراف من أجل الدعوة إلى عقد مؤتمر دولي نهائي. |
Nous sommes favorables à l'idée de convoquer une conférence internationale sur le terrorisme et d'élaborer une stratégie internationale de lutte contre ce fléau. | UN | كما أننا ندعم فكرة الدعوة إلى عقد مؤتمر دولي معني بالإرهاب، ووضع استراتيجية دولية لمكافحته. |
La délégation yéménite souscrit à la proposition de convoquer une conférence régionale sur la situation des réfugiés dans la Corne de l'Afrique. | UN | وقال إن وفده يؤيد الدعوة إلى عقد مؤتمر إقليمي بشأن حالة اللاجئين في القرن اﻹفريقي. |
Rappelant également que plus d'un tiers des parties au Traité ont demandé aux gouvernements dépositaires de convoquer une conférence chargée d'examiner un amendement qui transformerait le Traité en un traité portant interdiction complète des essais, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أن أكثر من ثلث اﻷطراف في المعاهدة طلب إلى الحكومات الوديعة الدعوة إلى عقد مؤتمر للنظر في تعديل للمعاهدة يحولها إلى معاهدة حظر شامل للتجارب، |
Les Etats parties ont donc décidé de convoquer une conférence d'examen en 1995 afin de modifier ce protocole et d'en rendre les dispositions plus restrictives ainsi que pour envisager l'adoption d'un nouveau protocole sur les armes à laser aveuglantes. | UN | ولذلك قررت الدول اﻷطراف الدعوة إلى عقد مؤتمر استعراضي في عام ٥٩٩١ لتعديل البروتوكول وزيادة تقييد أحكامه فضلا عن النظر في اعتماد بروتوكول رابع جديد بشأن أسلحة الليزر المعمية. |
Il faut appuyer la proposition du Gouvernement de la République démocratique du Congo tendant à convoquer une conférence panafricaine à cette fin et, avant tout, pour mettre un terme à ce fléau. | UN | وينبغي تقديم الدعم لمبادرة حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى الدعوة إلى عقد مؤتمر لعموم أفريقيا لهذا الغرض، ولا بد في المقام الأول من منع استمرار هذه اللعنة. |
c) De convoquer une conférence arabe de haut niveau en vue de mettre en place les mécanismes et les plans nécessaires pour que les pays arabes travaillent de concert en s'appuyant sur ce cadre; | UN | 3 - الدعوة إلى عقد مؤتمر عربي رفيع المستوى، لوضع الآليات والخطط المناسبة بهدف تفعيل العمل العربي المشترك في هذا الإطار؛ |
Face à l'ampleur des défis lancés par la réforme, le Mexique est favorable à la convocation d'une conférence générale en vue d'actualiser et de renforcer notre Organisation. | UN | ومع مراعاة نطاق تحدي الإصلاح الذي نواجهه، تفضل المكسيك الدعوة إلى عقد مؤتمر عام بهدف تحديث وتعزيز منظمتنا. |
Nous appuyons l'appel lancé pour la convocation d'une conférence internationale sur le désarmement nucléaire. | UN | ونؤيد الدعوة إلى عقد مؤتمر دولي بشأن نزع السلاح النووي. |
Question de la convocation d'une conférence de haut niveau | UN | جيم - مسألة الدعوة إلى عقد مؤتمر رفيع المستوى |
12. Se félicite que les autorités bissau-guinéennes aient exprimé l'intention d'organiser une conférence internationale de donateurs à Bruxelles, en février 2015, et engage les États Membres à y participer; | UN | ١٢ - يرحب باعتزام سلطات غينيا - بيساو الدعوة إلى عقد مؤتمر دولي للجهات المانحة في بروكسل في شهر شباط/فبراير 2015، ويشجع الدول الأعضاء على المشاركة فيه؛ |
21. Tout d'abord, les États-Unis prévoyaient d'organiser une conférence en octobre afin d'étudier comment la communauté internationale pourrait au mieux appuyer la mise en oeuvre de l'accord israélo-palestinien concernant les arrangements intérimaires d'autonomie. | UN | ١٢ ـ وأوضح أنه كخطوة أولي، تعتزم الولايات المتحدة الدعوة إلى عقد مؤتمر في تشرين اﻷول/اكتوبر لاستكشاف خير طريقة يمكن بها للمجتمع الدولي أن يدعم تنفيذ الاتفاق الاسرائيلي - الفلسطيني المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت. |
Nous appuyons la tenue d'une conférence internationale sur cette question. | UN | ونحن ندعم الدعوة إلى عقد مؤتمر دولي بشأن هذا الموضوع. |
2. Aussi le Gouvernement cubain appuie—t—il les efforts de l'ONU pour lutter contre le terrorisme et plaide—t—il en faveur de l'organisation d'une conférence internationale sur ce phénomène sous toutes ses formes et manifestations. | UN | ٢- ومن ثم فنحن ندعم اﻷمم المتحدة فيما تبذله من جهود في سبيل مكافحة اﻹرهاب، وقد أيدنا الدعوة إلى عقد مؤتمر دولي بشأن هذه الظاهرة بغية تعريفها بجميع أشكالها ومظاهرها. |
Dès qu'elle a eu signé l'Accord d'armistice, la partie des États-Unis a immédiatement bloqué la possibilité d'un règlement pacifique et concerté de la question coréenne en s'opposant à ce que soit convoquée une conférence politique de haut niveau, comme il est envisagé au paragraphe 60 de l'Accord. | UN | وما قام الطرف اﻷمريكي بتوقيع اتفاق الهدنة حتى منع إمكانية القيام بعملية تنسيق سلمي للمسألة الكورية، وكان ذلك منذ البداية، حين تعمد إفشال الدعوة إلى عقد مؤتمر سياسي رفيع المستوى، وفقا لما نصت عليه الفقرة ٦٠ من اتفاق الهدنة. |