Sri Lanka appuie donc vigoureusement l'appel lancé par certains membres pour le rétablissement du Comité spécial sur les garanties négatives de sécurité. | UN | ولذا تؤيد سري لانكا بقوة، الدعوة التي وجهها بعض اﻷعضاء من أجل إعادة إنشاء اللجنة المخصصة لضمانات اﻷمن السلبية. |
Le Royaume-Uni encourage vivement Belgrade et Pristina à davantage de coopération et réitère l'appel lancé par le Secrétaire général à un maximum de souplesse et de pragmatisme dans la recherche de solutions. | UN | وتشجع المملكة المتحدة أيما تشجيع التعاون العميق بين بلغراد وبريشتينا وتود أن تكرر الدعوة التي وجهها الأمين العام من أجل إبداء المرونة والواقعية في التوصل إلى الحلول. |
L'appui nécessaire a été reçu en réponse à l'appel lancé par le Groupe pour l'octroi d'une assistance électorale afin d'assurer la crédibilité des élections prévues en 2004. | UN | واتبعت الدعوة التي وجهها الفريق لتقديم مساعدة انتخابية في عام 2004 من أجل إجراء الانتخابات بشكل موثوق بدعم مناسب. |
Le Japon soutenait aussi l'appel lancé par le Secrétaire général en faveur d'une concertation mondiale sur les liens entre le désarmement et le développement. | UN | كما أن اليابان تؤيد الدعوة التي وجهها اﻷمين العام لعقد اجتماع عالمي بشأن العلاقة بين نزع السلاح والتنمية. |
Il a renouvelé l'appel lancé par le Secrétaire général pressant les belligérants de garantir la protection des civils quelle que soit leur appartenance politique, religieuse ou ethnique. | UN | وكرر الدعوة التي وجهها الأمين العام إلى الأطراف المتحاربة من أجل كفالة حماية المدنيين بغض النظر عن انتمائهم السياسي أو الديني أو العرقي. |
Le Conseil a fait sien l'appel lancé par le Représentant spécial aux dirigeants politiques pour qu'ils travaillent ensemble dans un esprit de compromis. | UN | وكرر أعضاء مجلس الأمن الدعوة التي وجهها الممثل الخاص إلى الزعماء السياسيين للعمل معاً بروح من الأخذ والعطاء. |
Je soutiens l'appel lancé par la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs en faveur d'une conclusion rapide des négociations de Kampala. | UN | وإني أؤيد الدعوة التي وجهها المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى إلى الإسراع في اختتام محادثات كمبالا. |
Nous comprenons l'appel lancé par le Secrétaire général comme le rappel d'une responsabilité qu'il nous faut assumer vis-à-vis de la communauté internationale. | UN | إننا نفهم الدعوة التي وجهها الأمين العام إلينا على أنها مسؤولية علينا الاضطلاع بها إزاء المجتمع الدولي. |
Il appuie à cet égard l'appel lancé par les coprésidents de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie en vue de faciliter les pourparlers de paix. | UN | والمجلس يؤيد الدعوة التي وجهها الرئيسان المشاركان للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة في هذا الشأن والتي تهدف إلى تسهيل محادثات السلم. |
Il appuie à cet égard l'appel lancé par les Coprésidents de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie en vue de faciliter les pourparlers de paix. | UN | والمجلس يؤيد الدعوة التي وجهها الرئيسان المشاركان للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة في هذا الشأن والتي تهدف إلى تسهيل محادثات السلم. |
Il appuie à cet égard l'appel lancé par les Coprésidents de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie en vue de faciliter les pourparlers de paix. | UN | والمجلس يؤيد الدعوة التي وجهها الرئيسان المشاركان للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة في هذا الشأن والتي تهدف الى تسهيل محادثات السلم. |
Il a réitéré l'appel lancé par le Secrétaire général invitant toutes les parties concernées à faire preuve de la plus grande retenue, à respecter rigoureusement la Charte des Nations Unies et à s'engager dans des négociations directes. | UN | وكرر الدعوة التي وجهها الأمين العام إلى جميع الأطراف المعنية من أجل التحلي بأقصى درجات ضبط النفس، والتقيد الصارم بميثاق الأمم المتحدة، والدخول في حوار مباشر. |
Il a renouvelé l'appel lancé par le Secrétaire général invitant toutes les parties concernées à faire preuve de la plus grande retenue, à respecter de manière stricte la Charte des Nations Unies et à s'engager dans des négociations directes. | UN | وكرر الأمين العام المساعد الدعوة التي وجهها الأمين العام إلى جميع المعنيين من أجل التحلي بأقصى درجات ضبط النفس، والتقيد الصارم بميثاق الأمم المتحدة، والدخول في مفاوضات مباشرة. |
De nombreux membres du Conseil ont réaffirmé que la souveraineté et l'intégrité territoriale de l'Ukraine devaient être respectées et se sont associés à l'appel lancé par le Sous-Secrétaire général pour l'envoi sur place d'observateurs des droits de l'homme. | UN | وأعاد العديد من أعضاء مجلس الأمن تأكيد ضرورة احترام سيادة أوكرانيا وسلامتها الإقليمية، وكرروا الدعوة التي وجهها الأمين العام المساعد لإيفاد مراقبين مستقلين لحقوق الإنسان. |
À cet égard, nous appuyons l'appel lancé par le Secrétaire général, il y a quelques jours, pour la poursuite des actions en vue de la mise en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaire d'ici à 2012. | UN | وفي هذا الصدد، نؤيد الدعوة التي وجهها الأمين العام قبل بضعة أيام إلى مواصلة الجهود الهادفة إلى إنفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بحلول عام 2012. |
Nous réitérons l'appel lancé par les membres du Mouvement des pays non alignés afin que la Conférence du désarmement convienne d'un programme de travail vaste et équilibré, en mettant notamment sur pied un comité spécial chargé du désarmement nucléaire dans les meilleurs délais et en tant que priorité absolue. | UN | ونكرر الدعوة التي وجهها أعضاء حركة عدم الانحياز المتعلقة بضرورة توصل مؤتمر نزع السلاح إلى اتفاق على برنامج عمل متوازن وشامل من خلال جملة أمور من بينها إنشاء لجنة مخصصة بشأن نزع السلاح النووي في أقرب وقت ممكن، باعتبارها مسألة ذات أولوية قصوى. |
Pour conclure, je voudrais réitérer l'appel lancé par nombre d'orateurs, hier et aujourd'hui, en faveur d'une action collective pour répondre aux besoins humanitaires immédiats des populations touchées et planifier le relèvement à plus long terme. | UN | وفي الختام، أود أن أكرر الدعوة التي وجهها العديد من المتكلمين أمس واليوم إلى الالتزام جماعيا بتلبية الاحتياجات الإنسانية العاجلة للسكان المتضررين، والتخطيط للانتعاش في الأجل الطويل. |
Je me joins enfin aux appels lancés par le Secrétaire général Ban Ki-moon et le Ministre Medelci aux membres de la Conférence pour qu'ils adoptent rapidement un programme de travail. | UN | وأضم صوتي في الختام إلى الدعوة التي وجهها الأمين العام، السيد بان كي - مون، ومعالي الوزير مدلسي إلى أعضاء المؤتمر بأن يعتمدوا بسرعة برنامجا للعمل. |
En conséquence, le Groupe occidental s'associe à l'appel lancé dans la déclaration à la Conférence afin qu'elle adopte un programme de travail immédiatement. | UN | وبناء على ذلك، فإن المجموعة الغربية تنضم إلى الدعوة التي وجهها البيان إلى المؤتمر بأن يعتمد على الفور برنامج عمل. |
Le Conseil réitère l'appel qu'il a lancé dans sa résolution 1888 (2009) pour accroître la représentation des femmes dans les processus de médiation et les processus de décision pour tout ce qui a trait au règlement des conflits et à la consolidation de la paix. | UN | " ويكرر مجلس الأمن الدعوة التي وجهها في قراره 1888 (2009) من أجل زيادة تمثيل النساء في عمليات الوساطة وعمليات اتخاذ القرار فيما يتصل بتسوية النـزاع وبناء السلام. |
4. Accepte l'invitation qui lui a été faite par la troisième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés, au paragraphe 113 du Programme d'action, d'envisager de transformer son comité de session sur les PMA en comité permanent; | UN | 4 - يقبل الدعوة التي وجهها مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نمواً، في الفقرة 113 من برنامج العمل، للنظر في تحويل لجنة دورته المعنية بأقل البلدان نمواً إلى لجنة دائمة؛ |
De fait, la nécessité soulignée par le Secrétaire général de réorienter les activités de communication et d’information de l’Organisation des Nations Unies a également été au premier rang de mes préoccupations depuis le jour où j’ai pris mes fonctions à l’Organisation. | UN | والواقع أن الدعوة التي وجهها اﻷمين العام ﻹعادة توجيه أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال الاتصال واﻹعلام كانت شاغلي اﻷول منذ اليوم الذي التحقت فيه بالمنظمة. |
M. Trezza (Italie) (parle en anglais) : Je me réfère à l'invitation lancée par l'Ambassadeur du Japon pour que nous fassions des observations complémentaires sur la question qui a été discutée hier concernant le projet de résolution qui a été présenté sur les armes légères. | UN | السيد تريتسا (إيطاليا) (تكلم بالانكليزية): أشير إلى الدعوة التي وجهها ممثل اليابان إلى تقديم تعليقات إضافية على المسألة التي نوقشت أمس فيما يتعلق بمشروع القرار المقدَّم المتعلق بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |