Des lettres d'invitation officielle sont en outre envoyées aux bénéficiaires afin qu'ils puissent demander les visas nécessaires. | UN | وتوجَّه رسائل الدعوة الرسمية إلى المتلقين بحيث يستطيعون طلب تأشيرات السفر. |
Cette lettre sert d'invitation officielle au Sommet et peut être utilisée pour demander un visa pour l'Afrique du Sud. | UN | ويمثل هذا الخطاب الدعوة الرسمية لحضور الدورة ويمكن استخدامها لطلب الحصول على تأشيرة دخول إلى جنوب أفريقيا. |
Cette lettre sert d'invitation officielle à la session et peut être utilisée pour demander un visa pour l'Indonésie. | UN | ويمثل هذا الخطاب الدعوة الرسمية لحضور الدورة ويمكن استخدامه لتقديم طلب الحصول على تأشيرة الدخول إلى إندونيسيا. |
Le Président Abbas vient de recevoir son invitation officielle et d'autres invitations vont sûrement suivre. | UN | وقد تلقى الرئيس عباس الدعوة الرسمية لتوه، وتُوجَّه الدعوات الأخرى بكل تأكيد. |
La lettre officielle d'invitation à la session serait émise en janvier 2009 et envoyée aux correspondants officiels de l'Approche stratégique ou aux Ministres des affaires étrangères des pays qui n'avaient pas encore désigné de correspondant officiel. | UN | وسوف تصدر رسالة الدعوة الرسمية إلى الدورة في كانون الثاني/يناير 2009 وترسل إلى جهات الاتصال الخاصة بالنهج الاستراتيجي، أو في حالة البلدان التي لم تعين جهات اتصال رسمية بعد، إلى وزارات الخارجية. |
Mon invitation officielle , Doit être à votre porte maintenant . | Open Subtitles | الدعوة الرسمية لابد وانها وصلت اليك الان |
S'agissant de l'envoi d'une mission de visite aux îles Caïmanes, le Comité n'a pas reçu d'invitation officielle de la part des autorités locales. | UN | 48 - وبالنسبة لمسألة إيفاد بعثات زائرة إلى جزر كايمان، لم تتلق اللجنة الدعوة الرسمية الواجبة من الحكومة المحلية. |
9. En dépit de l'invitation officielle reçue du Gouvernement des Etats-Unis et de l'accord sur les dates de la visite, l'organisation de réunions officielles dans le cadre de la mission a posé de nombreuses difficultés. | UN | ٩- وعلى الرغم من الدعوة الرسمية من جانب حكومة الولايات المتحدة وموافقتها على المواعيد، فإن صعوبات كثيرة قد ظهرت في تنظيم اللقاءات الرسمية للبعثة. |
Les demandes de visa, qui seront accompagnées d'une copie de l'invitation officielle à participer à la Conférence émanant de l'ONU, ainsi que de toutes autres pièces requises, devront être déposées trois à quatre semaines au moins avant la date prévue du départ. | UN | والدول المشاركة في اتفاق شينغن هي اسبانيا وألمانيا وايطاليا والبرتغال وبلجيكا وفرنسا ولكسمبرغ والنمسا وهولندا واليونان. وينبغي أن تكون طلبات التأشيرة مشفوعة بنسخة من الدعوة الرسمية الموجهة من الأمم المتحدة وغير ذلك من المعلومات اللازمة لاصدار التأشيرة. |
De surcroît, on ignore encore si M.Savimbi acceptera, conformément à l'invitation officielle que lui a adressée le Président dos Santos à Libreville, le 1er mars 1996, d'occuper l'un des deux postes de vice-président. | UN | وعلاوة على هذا لم يتضح بعد ما إذا كان السيد سافيمبي سيرد على نحو إيجابي على الدعوة الرسمية التي تلقاها من الرئيس دوس سانتوس في ليبرفيل في ١ آذار/مارس ١٩٩٦ ليتولى واحدا من منصبَي نائب الرئيس. |
En ce qui concerne l'Ouganda, le Groupe d'experts a encore rencontré des difficultés pour visiter l'usine de munitions de Nakasongola, malgré l'invitation officielle que ce pays avait envoyée au Président du Comité des sanctions. | UN | 77 - أما فيما يتعلق بأوغندا، فقد واجه فريق الخبراء من جديد صعوبات لزيارة مصنع الذخيرة في ناكازونغولا بالرغم من الدعوة الرسمية التي وجهها هذا البلد لرئيس لجنة الجزاءات. |
S'agissant des futures visites de pays, le Rapporteur spécial a accepté avec plaisir l'invitation officielle que lui a remise le gouvernement de Tunisie le 5 juin 2008. | UN | 3 - وفيما يخص الزيارات القطرية المقبلة، قبل المقرر الخاص مع التقدير الدعوة الرسمية التي وجهتها له حكومة تونس في 5 حزيران/يونيه 2008. |
Toutefois, l'absence d'autres organisations internationales importantes, d'organismes, de fonds et de programmes des Nations Unies compétents, malgré l'invitation officielle qui leur avait été adressée tant par le Président que par le HautCommissariat aux droits de l'homme constitue pour le Groupe de travail, un sujet de préoccupation. | UN | غير أن عدم مشاركة منظمات دولية هامة أخرى وغيرها من وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها ذات الصلة رغم الدعوة الرسمية التي وجهها إليها الرئيس ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان هو مصدر قلق للفريق العامل. |
Toutefois, l'absence d'autres organisations internationales importantes, d'organismes, de fonds et de programmes des Nations Unies compétents, malgré l'invitation officielle qui leur avait été adressée tant par le Président que par le HautCommissariat aux droits de l'homme constitue pour le Groupe de travail, un sujet de préoccupation. | UN | غير أن عدم مشاركة منظمات دولية هامة أخرى وغيرها من وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها ذات الصلة رغم الدعوة الرسمية التي وجهها إليها الرئيس ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان كان مصدر قلق للفريق العامل. |
Une invitation officielle, envoyée à tous les membres et observateurs le 1er avril, a indiqué les deux grands thèmes approuvés par le Bureau : les effets de la résolution 67/19 et les initiatives pour renforcer la solidarité avec le peuple palestinien. | UN | وقد حددت الدعوة الرسمية التي وجهت إلى جميع الأعضاء والمراقبين في 1 نيسان/أبريل الموضوعين الرئيسيين اللذين اعتمدهما المكتب وهما: آثار القرار 67/19، ومبادرات تعزيز التضامن مع الشعب الفلسطيني. |
C'est l'invitation officielle. | Open Subtitles | تلك هي الدعوة الرسمية. |
En réponse aux questions relatives à la participation d'observateurs internationaux aux prochaines élections, la délégation a indiqué que les observateurs internationaux devraient être accrédités par la Commission électorale centrale pour pouvoir observer les élections, suivant les procédures prévues par la loi et selon l'invitation officielle. | UN | 110- ورداً على أسئلة بشأن مشاركة المراقبين الدوليين في الانتخابات المقبلة، أفاد الوفد بأنه ينبغي اعتماد المراقبين الدوليين من جانب اللجنة الانتخابية المركزية ليتولوا رصد الانتخابات وفقاً للإجراءات المحددة في التشريعات وعلى أساس الدعوة الرسمية. |
3. À la même séance, le Conseil du commerce et du développement a accepté par acclamation l'invitation officielle de la République sud-africaine et a adopté un projet de décision relatif aux dates et lieu de la neuvième session de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement [voir la section I.A, décision 430 (XLII)]. | UN | ٣ - في الجلسة نفسها، قبل مجلس التجارة والتنمية بالتزكية الدعوة الرسمية من جمهورية جنوب أفريقيا استضافة الدورة التاسعة لمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية واعتمد مشروع المقرر بشأن موعد ومكان انعقاد المؤتمر )انظر الفرع ألف، المقرر ٣٤٠ )د-٤٢((. |
a) Les demandes de visa doivent être accompagnées de l'invitation officielle reçue du Secrétaire général, d'une copie de la lettre adressée à l'ONU par laquelle le gouvernement concerné confirme la participation de sa délégation ou de la lettre adressée au Gouvernement mexicain sollicitant la délivrance des documents requis pour les membres de la délégation avec indication des noms et types de passeport des membres de la délégation. | UN | (أ) ينبغي تقديم طلبات تأشيرة الدخول مشفوعة بنسخة من الدعوة الرسمية الموجهة من الأمين العام للأمم المتحدة، أو من الرسالة الموجهة من الحكومة المعنية إلى الأمم المتحدة لتأكيد مشاركة الوفد، أو من الرسالة الموجهة إلى حكومة المكسيك لاستصدار الوثائق المطلوبة لأعضاء وفد البلد مقدم الطلب؛ ويجب أن تبين الرسالة الأخيرة أسماء أعضاء وفد البلد المعني الذين سيحضرون المؤتمر ونوع جواز سفر كل منهم. |
La lettre officielle d'invitation à la session serait émise en janvier 2009 et envoyée aux correspondants officiels de l'Approche stratégique ou aux Ministres des affaires étrangères des pays qui n'avaient pas encore désigné de correspondant officiel. | UN | وسوف تصدر رسالة الدعوة الرسمية إلى الدورة في كانون الثاني/يناير 2009 وترسل إلى جهات الاتصال الخاصة بالنهج الاستراتيجي، أو في حالة البلدان التي لم تعين جهات اتصال رسمية بعد، إلى وزارات الخارجية. |