"الدعوى إلى" - Traduction Arabe en Français

    • l'affaire au
        
    • l'affaire à
        
    • affaire devant
        
    • l'action à l
        
    • l'instance à la
        
    • dossier au
        
    • l'affaire aux
        
    • 'est effectué tant
        
    • la cause est soumise à
        
    Conformément à ses méthodes de travail, le Groupe de travail a adressé copie du dossier de l'affaire au Gouvernement japonais. UN وأرسل الفريق العامل، وفقاً لأساليب عمله، نسخة من الدعوى إلى حكومة اليابان.
    La Cour peut ainsi casser la décision prise et retourner l'affaire au décideur afin qu'une nouvelle décision soit prise. UN ويمكن للمحكمة أن تنقض بالتالي القرار المتخذ وترد الدعوى إلى الجهة الباتة لكي تتخذ قراراً جديداً.
    De même, la récusation du seul juge en poste dans tel ou tel siège entraînerait automatiquement le renvoi de l'affaire à un autre greffe, plus éloigné du justiciable. UN وبالمثل، فإن تنحّي القاضي في أحد المواقع سيستتبع تلقائيا إحالة الدعوى إلى موقع آخر أكثر بعدا عن صاحب الدعوى.
    Elle peut prendre toute décision qu'elle juge utile et notamment renvoyer l'affaire devant le défendeur pour examen. UN ويجوز له أيضاً أن يصدر اﻷوامر التي يراها لازمة أو أن يأمر بإعادة الدعوى إلى المدعى عليه للنظر.
    La requête aux fins de soumettre l'action à l'arbitrage a donc été rejetée. UN ومن ثم رُفض طلب إحالة الدعوى إلى التحكيم.
    < < Le Comité considère que l'obligation stricte faite par la loi d'accorder le remboursement des frais de l'instance à la partie gagnante peut décourager des personnes estimant que leurs droits reconnus dans le Pacte ont été violés d'engager une action en justice pour obtenir réparation. UN " وتعتبر اللجنة أن صرامة القانون بإلزام الطرف الخاسر بدفع مصاريف الدعوى إلى الطرف الرابح قد تضعف قدرة الأشخاص الذين يرون أن حقوقهم التي يكفلها العهد قد انتهكت على رفع دعاوى للانتصاف أمام المحاكم.
    Le 28 juin 1995, le juge a renvoyé le dossier au tribunal local de Tuttlingen après une audience orale, l'auteur ayant préalablement demandé à ce dernier que la garde des enfants lui soit accordée. UN وفي 28 حزيران/يونيه 1995، أحالت المحكمة الدعوى إلى المحكمة المحلية في توتلينغن بعد جلسة استماع شفوية إذ إن صاحب البلاغ سبق له أن طلب من هذه المحكمة منحه الحضانة.
    La cour d'appel lui a renvoyé l'affaire aux fins de conclusions de fait supplémentaires. UN وأعادت محكمة الاستئناف الدعوى إلى المحكمة الابتدائية لاستجلاء مزيد من النتائج الوقائعية.
    Toutefois, elle n'est pas inscrite au rôle général de la Cour et aucun acte de procédure n'est effectué tant que l'État contre lequel la requête est formée n'a pas accepté la compétence de la Cour aux fins de l'affaire. > > UN بيد أنها لا تقيد في الجدول العام للمحكمة، ولا يتخذ أي إجراء في الدعوى إلى أن تقبل الدولة التي رفعت الدعوى عليها باختصاص المحكمة في النظر في القضية " .
    Si l'amende prévue se situe entre 50 000 euros et 100 000 euros, la cause est soumise à un juge siégeant seul. UN وإذا ما كانت الغرامة المستهدفة تتراوح بين 000 50 يورو و000 100 يورو، فتقدم الدعوى إلى محكمة يجلس فيها قاض واحد.
    La Cour suprême a renvoyé l'affaire au juge de première instance pour éclaircissement des faits. UN وأعادت المحكمة العليا الدعوى إلى قاضي المحكمة الابتدائية لإجراء مزيد من تقصي الحقائق.
    La Cour suprême a renvoyé l'affaire au tribunal d'instance en lui demandant de réexaminer la question de la mutation. UN وأعادت المحكمة العليا الدعوى إلى المحكمة الابتدائية، طالبة من المحكمة الأدنى مراجعة موضوع النقل.
    ii) Si le Tribunal d'appel détermine que les faits en question n'offrent pas une base suffisante pour statuer, il renvoie l'affaire au Tribunal du contentieux administratif pour plus ample examen. UN ' 2` إذا ما قررت محكمة الاستئناف أن الوقائع الناجمة في سجل إجراءات محكمة المنازعات لا توفر أساسا لإصدار حكم، عليها أن ترد الدعوى إلى محكمة المنازعات لموالاة النظر فيها.
    Si tel n'est pas le cas, ou s'il considère qu'il ne peut rendre son arrêt sans auditions ou autres modes de preuve non littérale, il renvoie l'affaire au Tribunal du contentieux. UN فإذا لم تكن الحال كذلك، أو استقر في يقين محكمة الاستئناف تعذر اتخاذ قرار بدون أقوال شفوية أو غيرها من أشكال الأدلة غير المكتوبة، فإنها ترد الدعوى إلى محكمة المنازعات.
    De même, la récusation du seul juge en poste dans tel ou tel siège entraînerait automatiquement le renvoi de l'affaire à un autre greffe, plus éloigné du justiciable. UN وبالمثل، فإن تنحي القاضي في أحد المواقع سيستتبع تلقائيا إحالة الدعوى إلى موقع آخر أكثر بعدا عن صاحب الدعوى.
    Dans les systèmes de droit commun, les juges d'instruction renvoyaient l'affaire à une instance de jugement après avoir vérifié qu'elle paraissait fondée. UN ففي نظم القانون العام يحيل قاضي التحقيق الدعوى إلى محكمة الموضوع ما أن يقرر وجود دعوى ظاهرة الوجاهة.
    Le juge d'instruction no 20 de Madrid a engagé contre l'auteur des poursuites pour détournement de fonds et a renvoyé l'affaire devant l'Audiencia Provincial de Madrid pour que celle-ci statue sur la question. UN وشرعت محكمة التحقيق رقم 20 بمدريد في مقاضاة صاحب البلاغ بتهمة الاختلاس وأحالت الدعوى إلى المحكمة الكلية لمقاطعة مدريد لكي تفصل فيها.
    L'intimé a demandé le renvoi de l'action à l'arbitrage en s'appuyant sur une clause compromissoire inscrite au contrat. UN وقد التمس المدّعى عليه إحالة الدعوى إلى التحكيم بالاستناد إلى شرط تسوية المنازعات الوارد في ذاك العقد.
    En particulier, l'obligation stricte faite par la loi d'accorder le remboursement des frais de l'instance à la partie gagnante, sans prendre en considération les incidences de cette obligation ou sans accorder d'aide judiciaire, peut décourager des personnes d'exercer les actions judiciaires qui leur sont ouvertes pour faire respecter les droits reconnus par le Pacte. UN فصرامة القانون بإلزام الطرف الخاسر دفع مصاريف الدعوى إلى الطرف الرابح من دون مراعاة ما يترتب على ذلك أو من دون توفير المساعدة القانونية قد يؤدي على وجه الخصوص إلى إضعاف قدرة الأشخاص على الدفاع بواسطة الإجـراءات المتاحـة لهم عن حقوقهم المكفولة بموجب العهد().
    Le 28 juin 1995, le juge a renvoyé le dossier au tribunal local de Tuttlingen après une audience orale, l'auteur ayant préalablement demandé à ce dernier que la garde des enfants lui soit accordée. UN وفي 28 حزيران/ يونيه 1995، أحالت المحكمة الدعوى إلى المحكمة المحلية في توتلينغن بعد جلسة استماع شفوية إذ إن صاحب البلاغ سبق له أن طلب من هذه المحكمة منحه الحضانة.
    Avant de juger ces personnes, le Mécanisme envisage de renvoyer l'affaire aux autorités d'un État conformément à l'article 6 du présent Statut, selon ce que commandent l'intérêt de la justice et l'opportunité. UN ينبغي أن تنظر الآلية، قبل الشروع في محاكمة هؤلاء الأشخاص، في إحالة الدعوى إلى سلطات دولة ما عملا بالمادة 6 من هذا النظام الأساسي، مراعاة لمصلحة العدالة ومنفعتها.
    Toutefois elle n'est pas inscrite au rôle général de la Cour et aucun acte de procédure n'est effectué tant que l'État contre lequel la requête est formée n'a pas accepté la compétence de la Cour aux fins de l'affaire. > > UN بيد أنها لا تقيد في الجدول العام للمحكمة ولا يتخذ أي إجراء في الدعوى إلى تقبل الدولة التي رفعت الدعوى عليها باختصاص المحكمة في النظر في القضية " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus