M. Imre Furmann, Président du Bureau de défense juridique des minorités nationales et ethniques | UN | السيد ايمري فورمان، رئيس مكتب الدفاع القانوني للأقليات الوطنية والإثنية |
:: L'établissement de fonds de défense juridique pour aider les peuples autochtones et tribaux dans les affaires ayant trait à la terre, à l'eau et aux forêts; | UN | :: تعزيز صناديق الدفاع القانوني من أجل دعم الشعوب الأصلية والقبلية في القضايا المتعلقة بالأراضي والمياه والغابات؛ |
Aucune action pour diffamation ne peut être intentée au titre de déclarations orales ou écrites faites ou présentées devant les juridictions, de bonne foi, et dans les limites du droit à la défense. | UN | لا تترتب أية دعوى ذم أو قدح على الخطب والكتابات التي تلفظ أو تبرز أمام المحاكم عن نية حسنة وفي حدود حق الدفاع القانوني. |
Il faudrait aussi se pencher sur la question des droits de la défense devant les gacaca. | UN | وسيتعين أيضا بحث مسألة الدفاع القانوني عن المتهمين أمام الغاكاكا. |
Droits et démocratie Earthjustice Legal Defense Fund | UN | صندوق الدفاع القانوني عن العدالة على الأرض |
Il a en outre été signalé qu'au cours de procès, le défendeur avait bénéficié d'une assistance juridique insuffisante, en avait bénéficié trop tard pour pouvoir préparer correctement sa défense ou n'en avait pas bénéficié du tout. | UN | وعلاوة على ذلك، ذكر أن هناك محاكمات جرت لم يكن للمتهمين فيها تمثيل قانوني مناسب، أو أن التمثيل جاء متأخراً كثيراً بحيث تعذر توفير الدفاع القانوني المناسب، أو أنه لم يكن هناك أي تمثيل على الإطلاق. |
Son droit à l'assistance d'un défenseur n'a donc pas été violé. | UN | لذا فإن حقه في الدفاع القانوني لم يُنتهك. |
137. Le Bureau de défense juridique des minorités nationales et ethniques (NEKI) a fait œuvre de pionnier dans l'aide juridique aux victimes du racisme et de la discrimination. | UN | 137- وكان مكتب الدفاع القانوني للأقليات الوطنية والإثنية رائداً في تقديم المساعدة القانونية لضحايا العنصرية والتمييز. |
Comme il est expliqué dans la communication initiale, la Fondation de défense juridique de Kosice a soumis la question au Bureau du Procureur général et demandé un examen de la légalité des arrêtés contestés. | UN | وكما تم تفسير ذلك في المذكرة الأولى، لقد أحالت مؤسسة الدفاع القانوني في كوسيتشي المسألة إلى مكتب المدعي العام، طالبة إجراء تحقيق في مشروعية القرارين. |
Néanmoins, le Bureau de défense juridique des minorités ethniques n'a pas, comme il en avait la possibilité légale, demandé l'examen de la légalité des arrêtés en question. | UN | بيد أن مكتب الدفاع القانوني المعني بالأقليات العرقية لم يستخدم جميع إمكانياته القانونية لمراجعة مشروعية القرارين موضوع القضية. |
Cependant, à en croire les organisations de défense juridique, la question des réparations accordées au titre des préjudices subis nécessite la mise en place de procédures supplémentaires. | UN | بيد أن شهادة المنظمات العاملة في مجال الدفاع القانوني توحي بأن التعويض عن الخسائر وقعت فعلا أمر يتطلب مزيدا من الاجراءات. |
L'auteur est représentée par le Centre européen des droits des Roms, organisation dotée d'un statut consultatif spécial auprès du Conseil économique et social, et par le Bureau de défense juridique des minorités nationales et ethniques, organisation établie en Hongrie. | UN | ويمثل مقدمة البلاغ المركز الأوروبي لحقوق طائفة الروما، وهو منظمة ذات مركز استشاري خاص لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، ومكتب الدفاع القانوني عن الأقليات الوطنية والعرقية، وهو منظمة توجد في هنغاريا. |
Éducation et formation à la défense juridique et aux droits de l'homme des populations autochtones dans deux provinces de l'Altiplano bolivien | UN | التثقيف والتدريب في مجالي الدفاع القانوني وحقوق الإنسان للسكان الأصليين في مقاطعتين في منطقة التيبلانو البوليفية |
L'une des modifications les plus importantes s'agissant du contenu porte sur la défense juridique et sociale des enfants et des adolescents. | UN | وأحد أهم التغييرات التي طرأت على المحتوى يتناول الدفاع القانوني والاجتماعي عن الأطفال والمراهقين. |
En outre, la Commission s'attache tout particulièrement, d'après les autorités russes, à garantir le droit du citoyen à la défense devant les tribunaux et à une aide juridictionnelle compétente. | UN | وعلاوة على ذلك، تشير السلطات الروسية إلى أن أعضاء اللجنة يولون اهتماماً خاصاً لمهمة ضمان حق المواطنين في الدفاع القانوني وفي الاستفادة من مساعدة قانونية مؤهلة. |
Adriana Fabra Aguilar ) Sierra Club Legal Defense Fund | UN | ادريانا فابرا اغويلار صندوق الدفاع القانوني لنادي " سييرا " |
37. SIERRA CLUB Legal Defense FUND (SCLDF) 128 | UN | صندوق الدفاع القانوني لنادي سيرا |
Il faut aussi relever que bon nombre de détenus ne comprennent pas ce qu'est l'assistance juridique. | UN | كما يجب ملاحظة أن عدداً كبيراً من المعتقلين لا يفهمون معنى " الدفاع القانوني " . |
186. Le paragraphe 3 d) de l'article 14 du Pacte garantit le droit à l'assistance d'un défenseur et à l'aide juridictionnelle gratuite. | UN | 186- تنص الفقرة 3(د) من المادة 14 على الحق في الدفاع القانوني والمساعدة القانونية المجانية. |
Elle participe également à un projet régional dans la région andine en coopération avec l'Instituto de Defensa Legal du Pérou et le Centre pour le droit et la société de l'Équateur afin de promouvoir et défendre la liberté d'expression et d'information. | UN | كما يشارك الاتحاد في مشروع إقليمي في منطقة الأنديز مع معهد الدفاع القانوني في بيرو ومركز القانون والمجتمع في إكوادور لتعزيز حرية التعبير والمعلومات والدفاع عنها. |
Enfin, davantage d'efforts peuvent aussi être faits pour renforcer les capacités de défense judiciaire afin de limiter les abus de pouvoir et d'assurer une procédure en bonne et due forme. | UN | وأخيرا، يمكن أيضا بذل المزيد من الجهود لتعزيز قدرات الدفاع القانوني من أجل التخفيف من إساءة استخدام السلطة وضمان مراعاة الأصول القانونية. |