"الدفاع عن المصالح" - Traduction Arabe en Français

    • défendre les intérêts
        
    • la défense des intérêts
        
    • de défense des intérêts
        
    • la défense d'intérêts
        
    Sa délégation n'intervient donc pas dans le souci de défendre les intérêts économiques de son pays, mais pour obtenir des réponses à deux questions. UN ومن ثم فوفدها لا يتدخل من باب الحرص على الدفاع عن المصالح الاقتصادية لبلده، بل لطرح سؤالين اثنين يتطلع إلى الرد عليهما.
    À l'aube d'un nouveau millénaire, tous les pays devraient manifester leur ferme volonté de défendre les intérêts communs et de régler les différends par la voie de négociations, conformément aux résolutions de l'Assemblée générale et aux normes du droit international en vigueur. UN وأضاف أن على جميع البلدان أن تبدي عزمها الثابت على الدفاع عن المصالح المشتركة وتسوية الخلافات عن طريق التفاوض، وفقاً لقرارات الجمعية العامة ولأحكام القانون الدولي السارية، في مطلع الألفية الجديدة.
    Les ressources additionnelles allouées à la CNUDCI devraient lui permettre de faire davantage appel à des experts indépendants, par opposition aux membres d'associations professionnelles, qui sont naturellement enclins à défendre les intérêts qu'ils représentent. UN وينبغي أن تسمح الموارد الإضافية المخصصة للجنة باستخدام الخبراء المستقلين استخداما أكبر بدلا من خبراء المنظمات الفنية، الذين يميلون بصفة طبيعية إلى الدفاع عن المصالح التي يمثلونها.
    Le nouveau Code de procédure pénale garantit également la défense des intérêts juridiques de toutes les parties à une procédure pénale et des tiers éventuels. UN ويكفل القانون الجديد أيضاً الدفاع عن المصالح القانونية للأشخاص المشاركين في الإجراءات الجنائية وغيرهم.
    Nous l'avons dénoncé lorsqu'il n'a pas pu agir en raison d'une utilisation irresponsable du droit de veto ou de la défense des intérêts nationaux de certains de ses membres. UN وقد شجبناه عندما عجز عن التصرف بسبب استخدام حق النقض على نحو غير مسؤول أو الدفاع عن المصالح الوطنية لبعض الأعضاء.
    En outre, nous avons adopté une position de défense des intérêts africains dans toutes les instances internationales. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد انتهجنا دائما سياسة الدفاع عن المصالح الأفريقية في كل المحافل الدولية.
    28. Mais il ne s'agit pas uniquement de la défense d'intérêts nationaux. UN ٢٨ - وقال المتحدث إن المسألة لا تعني فقط مجرد الدفاع عن المصالح القومية.
    L'ANBO a quatre objectifs principaux : défendre les intérêts collectifs des personnes âgées; organiser des activités socioculturelles; encourager les membres à participer à la vie sociale; demeurer une organisation indépendante qui fournit des services à ses membres. UN وللرابطة أربعة أهداف: الدفاع عن المصالح الجماعية؛ وتنظيم أنشطة اجتماعية وثقافية، وتشجيع الأعضاء على المشاركة في الحياة الاجتماعية؛ وأن تظل منظمة مستقلة تقدم خدمات لأعضائها.
    Aujourd'hui, la raison de l'existence du droit de veto au Conseil de sécurité n'est pas tant la nécessité de prévenir les abus de pouvoir de certains contre le reste de l'humanité que l'avidité de défendre les intérêts partisans de certains groupes ou individus. UN إن السبب في استخدام حق النقض في مجلس الأمن اليوم ليس هو ضرورة منع إساءة استخدام القوة من جانب البعض ضد البشرية بقدر ما هو توق إلى الدفاع عن المصالح الحزبية للجماعات أو الأفراد.
    Un élément caractéristique du changement qui s'est opéré dans le MERCOSUR est l'importance qui est désormais accordée à l'action stratégique de l'État pour défendre les intérêts du développement national. UN وتشكل الأهمية الممنوحة لعمل الدولة الاستراتيجي في الدفاع عن المصالح الإنمائية الوطنية عنصراً حاسماً في التغيير الذي حدث في السوق المشتركة.
    Alors que le modèle scandinave tendait seulement à défendre les intérêts légitimes des citoyens, au Portugal et en Espagne, compte tenu des longues périodes de dictature pendant lesquelles les droits des citoyens avaient été systématiquement violés, le médiateur avait assumé la fonction de protection des droits de l'homme. UN وفي حين كان النموذج الاسكندنافي لا يشير إلا إلى الدفاع عن المصالح المشروعة للمواطنين، تولى أمناء المظالم في البرتغال واسبانيا، استنادا إلى تجربة الديكتاتوريات الطويلة التي كانت تنتهك حقوق المواطنين بانتظام، حماية حقوق الإنسان.
    Cette notion d'ayant droit doit être comprise dans un sens large et doit englober en plus de la victime directe et de ses héritiers, les personnes morales dont la raison sociale est de défendre les intérêts économiques des individus ou des groupes dont les droits ont été violés. UN وينبغي أن يُفهم مفهوم الخلف بمعناه الواسع وأن يشمل، بالاضافة الى الضحية المباشرة وورثتها، اﻷشخاص الاعتباريين الذين تتمثل مهمتهم الاجتماعية في الدفاع عن المصالح الاقتصادية للافراد أو مجموعات اﻷفراد الذين انتُهكت حقوقهم.
    Cette notion d'ayant droit doit être comprise dans un sens large et englober en plus de la victime directe et de ses héritiers, les personnes morales dont la raison sociale est de défendre les intérêts économiques des individus ou des groupes dont les droits ont été violés. UN وينبغي أن يُفهم مفهوم الخلف بمعناه الواسع وأن يشمل، بالاضافة الى الضحية المباشرة وورثتها، اﻷشخاص الاعتباريين الذين تتمثل مهمتهم الاجتماعية في الدفاع عن المصالح الاقتصادية للافراد أو مجموعات اﻷفراد الذين انتُهكت حقوقهم.
    La doctrine militaire a un caractère défensif qui résulte de la combinaison organique, dans ses dispositions, d'un engagement ferme et constant envers la sécurité générale et la paix et de la détermination à défendre les intérêts nationaux et à assurer la sécurité militaire du pays. UN 12 - وهذا المذهب العسكري دفاعي بطبيعته، وهو ما ينبع من المزج الدقيق في أحكامه بين الالتزام الثابت والمتسق بالأمن والسلام العامين والعزم على الدفاع عن المصالح الوطنية لتركمانستان وضمان أمنها العسكري.
    137. La réalisation des politiques d'inclusion n'a pas été tâche facile, surtout qu'il a fallu faire front à une opposition politique mesquinement attachée, non seulement à défendre les intérêts financiers de puissances étrangères, de certaines élites sociales et du secteur privé exclusif productif, mais encore à les faire passer avant les droits du peuple. UN 137- ولم يكن تنفيذ سياسات الإدماج العامة بالمهمة السهلة، ولاسيما بسبب انحياز المعارضة السياسية ضد الشعب، إذ لم تكتفِ بدناءة التعنّت في الدفاع عن المصالح الاقتصادية لقوى خارجية ونُخب اجتماعية معينة وللقطاع الإنتاجي الخاص الحصري، بل أمعنت في التعنّت في إعلاء هذه المصالح على حقوق الشعب الفنزويلي.
    la défense des intérêts communs des États membres passe par une coopération concrète face aux menaces communes, en particulier face au terrorisme. UN ويتمثل الدفاع عن المصالح المشتركة للدول الأعضاء في إقامة تعاون فعلي في وجه التهديدات المشتركة، وخصوصا في وجه الإرهاب.
    L'application du droit pénal portugais est régie par les principes de territorialité, ainsi que par ceux de la défense des intérêts nationaux et de la nationalité, et de l'application universelle du droit pénal. UN وتنظم تطبيق القانون الجنائي البرتغالي مبادئ تكامل الإقليم، مدعومة بمبادئ الدفاع عن المصالح الوطنية والنزعة الوطنية، وعمومية تطبيق القانون الجنائي وتعددية ارتكاب الجريمة.
    Elle doit avoir pour objet exclusif la défense des intérêts professionnels des salariés qui y ont recours; UN - يجب أن يقتصر على الدفاع عن المصالح المهنية للعاملين الذي يلجؤون إليه؛
    :: Femmes solidaires! : la défense des intérêts communs des femmes, le féminisme; UN :: النساء المتضامنات!: الدفاع عن المصالح المشتركة للنساء والحركة النسائية؛
    L'occasion est donnée à des groupes de défense des intérêts du public, à des particuliers et à des organismes fédéraux et non fédéraux d'examiner, selon le cas, une étude d'environnement ou une notice d'impact réalisée par l'organisme proposant la mission. UN كما تتيح لجماعات الدفاع عن المصالح العمومية وللمواطنين الأفراد وللوكالات الاتحادية وغير الاتحادية على السواء فرصة للقيام، حسب الاقتضاء، باستعراض تقييم بيئي أو بيان بالأثر البيئي تعده الوكالة التي تعتزم القيام بالبعثة.
    254. La Constitution (CRP, art. 52, par. 3) reconnaît à toute personne, personnellement ou par l'intermédiaire des associations de défense des intérêts en cause (droits des consommateurs, droit de l'environnement, par exemple), le droit à l'action populaire. UN 254- يمنح الدستور (الفقرة 3 من المادة 52) جميع الأشخاص، سواء شخصياً أو من خلال الجمعيات، حق الدفاع عن المصالح المعنية (مثل حقوق المستهلكين والبيئة)، والحق في اتخاذ إجراء شعبي.
    Le projet de loi Helms/Burton confirme expressément et souligne à nouveau que c'est cet objectif que vise le blocus, plutôt que la défense d'intérêts liés à la sûreté nationale des États-Unis. UN ومشروع قانون هيلمز/بيرتون يؤكد صراحة ويكرر القول بأن هذا هو هدفه، لا الدفاع عن المصالح اﻷمنية القومية للولايات المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus