"الدفاع عن مصالحها" - Traduction Arabe en Français

    • défendre leurs intérêts
        
    • défendre ses intérêts
        
    • la défense de leurs intérêts
        
    La participation limite aussi la capacité des élites à imposer leur volonté aux individus et aux groupes n'ayant pas nécessairement les moyens de défendre leurs intérêts. UN كما أن المشاركة تحدُّ من قدرة النُّخب على فرض إرادتها على الأفراد أو الجماعات التي قد لا تمتلك وسائل الدفاع عن مصالحها.
    Ces pays auraient besoin d'accroître leur capacité de défendre leurs intérêts à l'Organisation mondiale du commerce et d'appliquer leurs engagements. UN وعلى هذه البلدان أن تعزز قدرتها على الدفاع عن مصالحها في منظمة التجارة العالمية وتنفيذ التزاماتها.
    Ces pays auraient besoin d'accroître leur capacité de défendre leurs intérêts à l'OMC et d'appliquer leurs engagements. UN وعلى هذه البلدان أن تعزز قدرتها على الدفاع عن مصالحها في منظمة التجارة العالمية وتنفيذ التزاماتها.
    Ces pays auraient besoin d'accroître leur capacité de défendre leurs intérêts à l'Organisation mondiale du commerce et d'appliquer leurs engagements. UN وعلى هذه البلدان أن تعزز قدرتها على الدفاع عن مصالحها في منظمة التجارة العالمية وتنفيذ التزاماتها.
    Elle rejette énergiquement tout ultimatum et toute menace d'agression et reste résolue à défendre ses intérêts nationaux légitimes. UN وترفض صربيا بقوة اﻹنذارات والتهديدات بالعدوان، وتظل صامدة في الدفاع عن مصالحها الوطنية المشروعة.
    Le renforcement des capacités est crucial si les pays en développement sont appelés à participer efficacement à la défense de leurs intérêts dans les accords bilatéraux et multilatéraux de libre-échange où l'on trouve de plus en plus des barrières non tarifaires déguisées en mesures environnementales. UN وإن بناء القدرات أساسي إذا كان للبلدان النامية أن تشارك بفعالية في الدفاع عن مصالحها والنهوض بها في الترتيبات الثنائية والمتعددة الأطراف للتجارة الحرة حيث يتزايد وجود حواجز لا تمت إلى التعريفات بصلة متنكرة في شكل تدابير بيئية.
    Ceux qui ne peuvent pas soutenir efficacement la concurrence sur le marché international ou défendre leurs intérêts dans le cadre multilatéral de droits et d'obligations se retrouveront encore plus marginalisés. UN فالبلدان النامية غير القادرة على التنافس بفعالية في التجارة الدولية أو عن الدفاع عن مصالحها داخل اﻹطار المتعدد اﻷطراف للحقوق والالتزامات ستصبح مهمﱠشة بقدر أكبر.
    Les Ministres ont souligné que l'assistance technique de la CNUCED jouait un rôle crucial dans le renforcement des capacités des PMA d'élaborer des initiatives et des stratégies de négociation qui leur permettent de participer plus activement aux négociations commerciales multilatérales et de défendre leurs intérêts. UN وأكد الوزراء الأهمية الحاسمة التي تكتسيها المساعدة التقنية للأونكتاد في مجال تعزيز قدرة أقل البلدان نمواً في وضع برنامج واستراتيجيات إيجابية في مجالات التفاوض التجاري تمكنها من المشاركة بصورة أكثر فعالية ومن الدفاع عن مصالحها في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف.
    Les Ministres ont souligné que l'assistance technique de la CNUCED jouait un rôle crucial dans le renforcement des capacités des PMA d'élaborer des initiatives et des stratégies de négociation qui leur permettent de participer plus activement aux négociations commerciales multilatérales et de défendre leurs intérêts. UN وأكد الوزراء الأهمية الحاسمة التي تكتسيها المساعدة التقنية للأونكتاد في مجال تعزيز قدرة أقل البلدان نمواً في وضع برنامج واستراتيجيات إيجابية في مجالات التفاوض التجاري تمكنها من المشاركة بصورة أكثر فعالية ومن الدفاع عن مصالحها في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف.
    Dans le cas contraire, ces mesures risquent de faire l'objet d'un recours auprès des instances de règlement des différends de l'OMC, devant lesquelles les intéressés ont des difficultés à défendre leurs intérêts. UN فإن هي لم تمتثل لذلك فقد تجد نفسها وجها لوجه أمام آليات تسوية النـزاعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية أين تواجه مصاعب في الدفاع عن مصالحها.
    Maintenant que la guerre froide et l'affrontement Est-Ouest sont derrière nous, il nous semble que les États dotés d'armes nucléaires n'ont plus besoin des armes nucléaires pour défendre leurs intérêts vitaux en matière de sécurité. UN وفي رأينا أن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بعد أن خلفنا الحرب الباردة والمواجهة ما بين الشرق والغرب وراء ظهورنا، لم تعد في حاجة إلى الاعتماد على اﻷسلحة النووية في الدفاع عن مصالحها اﻷمنية الحيوية.
    Au sujet de l'application de mesures antidumping et de mesures compensatoires par ces pays, s'il était vrai qu'elle exigeait d'importantes ressources financières et humaines, il fallait aussi bien voir que les pays en développement les plus avancés n'avaient aucun mal à défendre leurs intérêts commerciaux. UN وفيما يتعلق بتنفيذ تدابير مكافحة اﻹغراق والتدابير التعويضية من جانب البلدان النامية بوجه خاص، من الصحيح أن هذه التدابير تحتاج الى موارد مالية وبشرية كبيرة لتنفيذها، ولكن من الصحيح أيضاً أنه لا توجد لدى البلدان النامية اﻷكثر تقدماً مشاكل إطلاقاً في الدفاع عن مصالحها التجارية.
    Les petites et moyennes entreprises des pays en développement auraient du mal à défendre leurs intérêts en raison de la complexité du système et du coût des procédures d'enquête. UN وستواجه الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية صعوبات في الدفاع عن مصالحها بسبب تعقيدات النظام وتكاليف عمليات التحقيق.
    Ils auraient pour tâche d'appuyer le gouvernement dans les négociations commerciales, de favoriser la transparence, de recueillir des renseignements afin d'aider les pays à défendre leurs intérêts dans les différends commerciaux et d'entreprendre des travaux de recherche sur des questions devant faire l'objet de négociations. UN ويمكن لهذه المراكز أن تساند الحكومات في المفاوضات التجارية، وأن تعزز الشفافية، وتعد المعلومات لمساعدة البلدان في الدفاع عن مصالحها في المنازعات التجارية، وتجري البحوث على القضايا التفاوضية المقبلة.
    Parfois les sociétés se voient conférer un droit direct de défendre leurs intérêts contre les États par des procédures définies. > > UN وفي بعض الأحيان تمنح الشركات نفسها حقا مباشرا في الدفاع عن مصالحها ضد الدول من خلال إجراءات محددة().
    En raison du fait que très peu de petits États insulaires en développement sont membres de l'OMC et qu'ils sont sous-représentés à Genève, il leur est difficile de participer efficacement aux activités de l'OMC et d'y défendre leurs intérêts. UN فللعضوية المحدودة جدا للدول الجزرية الصغيرة النامية في منظمة التجارة العالمية ونقص تمثيل عضويتها في جنيف يحول دون مشاركتها بفعالية في الدفاع عن مصالحها داخل تلك المنظمة.
    Les pays en développement avaient acquis davantage de poids dans les négociations de l'OMC et utilisaient de plus en plus les règles de l'OMC pour défendre leurs intérêts. UN وقد اكتسبت البلدان النامية وزناً أكبر في مفاوضات منظمة التجارة العالمية، هي تستخدم قواعد هذه المنظمة بصورة متزايدة من أجل الدفاع عن مصالحها.
    Toutefois, nous demeurons convaincus que cette proposition peut constituer la base d'un travail de fond mené au profit de tous les membres de la Conférence, sans que la capacité des membres à défendre leurs intérêts de sécurité légitimes soit diminuée. UN ومع ذلك، فإننا لا نزال على اقتناع بأنه قادر على أن يشكل الأساس لعمل جوهري لصالح جميع أعضاء المؤتمر، دون تقويض قدرة أي دولة عضو على الدفاع عن مصالحها الأمنية المشروعة.
    Cependant, nous demeurons convaincus que ce compromis peut encore servir de base à un travail de fond sans nuire à la capacité de qui que ce soit de défendre ses intérêts de sécurité. UN ومع ذلك، ما زلنا مقتنعين بأنه قد يشكل الأساس للعمل الموضوعي، دون المساس بقدرة أي دولة على الدفاع عن مصالحها الأمنية.
    Cinquièmement, en matière de répudiation, la nouvelle procédure exige la présence de l'épouse devant le juge pour qu'elle puisse défendre ses intérêts et répondre aux allégations du mari. UN خامسا، وفيما يتعلق بتطليق الزوجة، يقضي اﻹجراء الجديد بحضور الزوجة أمام القاضي لتتمكن من الدفاع عن مصالحها والرد على ادعاءات الزوج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus