"الدفاع عن نفسه بنفسه" - Traduction Arabe en Français

    • assurer sa propre défense
        
    • se défendre soi-même
        
    • d'assurer lui-même sa défense
        
    • se défendre lui-même
        
    Objet: Droit d'assurer sa propre défense UN الموضوع: حق الشخص في الدفاع عن نفسه بنفسه أمام المحاكم
    Comme la majorité des membres du Comité l'a relevé, le droit d'assurer sa propre défense sans avocat n'est pas absolu. UN كما أشارت غالبية أعضاء اللجنة، ليس حق الشخص في الدفاع عن نفسه بنفسه بدون محام حقاً مطلقاً.
    Il estime toutefois que la défense personnelle telle que la garantit la législation portugaise donne un rôle passif à l'accusé, et affirme que les limitations du droit à assurer sa propre défense ne devraient pas s'appliquer lorsque l'accusé est lui-même avocat. UN إلا أنه يرى أن الدفاع الشخصي كما هو مكفول في التشريع البرتغالي يمنح دوراً سلبياً للمتهم، ويؤكد أن القيود المفروضة على حق الشخص في الدفاع عن نفسه بنفسه لا تسري عندما يكون المتهم محامياً.
    Discrimination fondée sur l'appartenance à un groupe social; droit de ne pas être soumis à un traitement ou une peine cruels, inhumains ou dégradants; arrestation et détention arbitraires; droit à indemnisation; liberté de quitter tout pays; droit de se défendre soi-même ou par l'intermédiaire d'un avocat UN المسائل الموضوعية: التمييز على أساس الانتماء إلى فئة اجتماعية - الحق في عدم التعرض للمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة - التوقيف والاعتقال التعسفيان - الحق في الحصول على تعويض - حرية مغادرة أي بلد من البلدان - حق الفرد في الدفاع عن نفسه بنفسه أو باللجوء إلى المساعدة القضائية
    En août 2007, il a choisi d'assurer lui-même sa défense. UN وفي آب/أغسطس 2007، اختار الدفاع عن نفسه بنفسه.
    Ils insistent sur le fait que Michael Hill s'est vu dénier le droit de se défendre lui-même contre la présomption de culpabilité et que l'avocat qui lui avait été commis d'office n'a pas non plus suivi ses instructions. UN ويؤكدان أن مايكل هيل حُرم الحق في الدفاع عن نفسه بنفسه لتفنيد قرينة اﻹدانة، علاوة على أن محاميه تجاهل تعليماته.
    Ayant également pris note des arguments de l'auteur, le Comité constate que le Tribunal constitutionnel a refusé d'examiner le recours au seul motif que l'auteur n'avait pas constitué avocat et avait demandé à assurer sa propre défense. UN وحيث إن اللجنة أحاطت علماً أيضاً بالحجج التي ساقها صاحب البلاغ، فإنها تلاحظ أن المحكمة الدستورية رفضت النظر في الاستئناف لسبب وحيد هو عدم قيام صاحب البلاغ بتوكيل محام وطلبه الدفاع عن نفسه بنفسه.
    Cependant, les restrictions apportées à la volonté qu'a l'accusé d'assurer sa propre défense doivent servir un but objectif et suffisamment important et ne pas aller au-delà de ce qui est nécessaire pour protéger les intérêts de la justice. UN بيد أن القيود المفروضة على رغبة المتهم في الدفاع عن نفسه بنفسه لابد أن تخدم هدفاً موضوعياً ومهماً بما فيه الكفاية وألا تذهب إلى أبعد مما هو ضروري لحماية مصالح العدالة.
    Cependant, les restrictions apportées à la volonté de l'accusé d'assurer sa propre défense doivent servir un but objectif et suffisamment important et ne pas aller audelà de ce qui est nécessaire pour protéger les intérêts de la justice. UN غير أن القيود المفروضة على رغبة المتهم في الدفاع عن نفسه بنفسه لا بد أن تخدم هدفاً موضوعياً ومهماً بما فيه الكفاية وألا تذهب إلى أبعد مما هو ضروري لحماية مصالح العدالة.
    Cependant, les restrictions du droit de l'accusé d'assurer sa propre défense doivent servir un but objectif et suffisamment important et ne pas aller audelà de ce qui est nécessaire pour protéger les intérêts de la justice. UN بيد أن القيود المفروضة على رغبة المتهم في الدفاع عن نفسه بنفسه لابد أن تخدم هدفاً موضوعياً ومهماً بما فيه الكفاية وألا تذهب إلى أبعد مما هو ضروري لحماية مصالح العدالة.
    Cependant, les restrictions du droit de l'accusé d'assurer sa propre défense doivent servir un but objectif et suffisamment important et ne pas aller audelà de ce qui est nécessaire pour protéger les intérêts de la justice. UN بيد أن القيود المفروضة على رغبة المتهم في الدفاع عن نفسه بنفسه لابد أن تخدم هدفاً موضوعياً ومهماً بما فيه الكفاية وألا تذهب إلى أبعد مما هو ضروري لحماية مصالح العدالة.
    Cependant, les restrictions du droit de l'accusé d'assurer sa propre défense doivent servir un but objectif et suffisamment important et ne pas aller audelà de ce qui est nécessaire pour protéger les intérêts de la justice. UN بيد أن القيود المفروضة على رغبة المتهم في الدفاع عن نفسه بنفسه لابد أن تخدم هدفاً موضوعياً ومهماً بما فيه الكفاية وألا تذهب إلى أبعد مما هو ضروري لحماية مصالح العدالة.
    Cependant, les restrictions du droit de l'accusé d'assurer sa propre défense doivent servir un but objectif et suffisamment important et ne pas aller audelà de ce qui est nécessaire pour protéger les intérêts de la justice. UN بيد أن القيود المفروضة على رغبة المتهم في الدفاع عن نفسه بنفسه لابد أن تخدم هدفاً موضوعياً ومهماً بما فيه الكفاية وألا تذهب إلى أبعد مما هو ضروري لحماية مصالح العدالة.
    Droit d'assurer sa propre défense − article 14 (par. 3d)) UN حق الشخص في الدفاع عن نفسه بنفسه - الفقرة 3(د) من المادة 14.
    De plus, l'État partie n'a pas avancé de raisons objectives et suffisamment importantes qui expliqueraient pourquoi, en l'espèce, dans une affaire relativement simple, l'absence d'avocat commis d'office aurait porté atteinte aux intérêts de la justice, et pourquoi il faudrait restreindre le droit qu'a l'auteur d'assurer sa propre défense. UN وعلاوة على ذلك، لم تقدم الدولة الطرف أسباباً موضوعية ومهمة بما فيه الكفاية تفسر ادعاءها بأن عدم تعيين محام، في هذه القضية البسيطة نسبياً، كان سيلحق ضرراً بمصالح العدالة، وتفسر ضرورة تقييد حق صاحب البلاغ في الدفاع عن نفسه بنفسه.
    De plus, l'État partie n'a pas avancé de raisons objectives et suffisamment importantes qui expliqueraient pourquoi, en l'espèce, dans une affaire relativement simple, l'absence d'avocat commis d'office aurait porté atteinte aux intérêts de la justice et pourquoi il faudrait restreindre le droit de l'auteur d'assurer sa propre défense. UN وعلاوة على ذلك، لم تقدم الدولة الطرف أسباباً موضوعية ومهمة بما فيه الكفاية تفسر ادعاءها بأن عدم تعيين محام، في هذه القضية البسيطة نسبياً، كان سيلحق ضرراً بمصالح العدالة، وتفسر ضرورة تقييد ما لصاحب البلاغ من حق في الدفاع عن نفسه بنفسه.
    L'inculpé a le droit de se faire défendre par un avocat de son choix inscrit au barreau ou par un défenseur public; il peut également assurer sa propre défense, si cela ne nuit pas à l'efficacité de celle-ci et au déroulement normal de la procédure (Code de procédure pénale, art. 104). UN 105- ومن جهة أخرى، يحق للمتهم الاستعانة بمحام للدفاع عنه، يكون من اختياره أو تعينه له المحكمة، كما له الحق في الدفاع عن نفسه بنفسه ما لم يضر ذلك بفعالية الدفاع وما لم يعرقل السير العادي للتحقيق في القضية (المادة 104 من قانون الإجراءات الجنائية).
    Discrimination fondée sur l'appartenance à un groupe social; droit de ne pas être soumis à un traitement ou une peine cruels, inhumains ou dégradants; arrestation et détention arbitraires; droit à indemnisation; liberté de quitter tout pays; droit de se défendre soi-même ou par l'intermédiaire d'un avocat UN المسائل الموضوعية: التمييز على أساس الانتماء إلى فئة اجتماعية - الحق في عدم التعرض للمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة - التوقيف والاعتقال التعسفيان - الحق في الحصول على تعويض - حرية مغادرة أي بلد من البلدان - حق الفرد في الدفاع عن نفسه بنفسه أو باللجوء إلى المساعدة القضائية
    4.4 L'alinéa d) du paragraphe 3 de ce même article aurait été violé dans le cas de Michael Hill car, au cours du jugement, il s'est vu dénier à deux reprises le droit d'assurer lui-même sa défense. UN ٤-٤ ويقال إن الفقرة الفرعية ٣ )د( من المادة ١٤ قد انتهكت في قضية مايكل هيل ﻷنه حرم مرتين، في أثناء المحاكمة، حقه في الدفاع عن نفسه بنفسه.
    Il explique également avoir invoqué devant le Tribunal constitutionnel le droit de se défendre lui-même et que, dans sa décision, ledit Tribunal n'a pas tenu compte du fait que la suspension de son inscription au tableau de l'ordre des avocats était illicite. UN ويوضح أيضاً أنه تمسك أمام المحكمة الدستورية بالحق في الدفاع عن نفسه بنفسه وأن هذه المحكمة لم تراع، في قرارها، أن تعليق قيده في جدول نقابة المحامين غير مشروع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus