"الدفاع قد" - Traduction Arabe en Français

    • la défense a
        
    • la défense aurait
        
    • la défense avait
        
    • le conseil a
        
    • la défense ait
        
    • la défense aient
        
    • la défense prenne
        
    • la défense pourraient se
        
    Le Ministère de la défense a autorisé les navires des forces de la Coalition à utiliser les installations portuaires, au cas par cas, durant toute la période considérée. UN وكان وزير الدفاع قد أذن بإرساء سفن قوات التحالف سفينة سفينة طوال الفترة المبينة أعلاه.
    En pareil cas, le verdict est annulé, car on considère que le droit à la défense a été violé. UN ففي هذه الحالة، يُلغى الحكم ﻷن الحق في الدفاع قد انتُهك.
    L'équipe du Département de la Défense, a abandonné à la dernière minute. Open Subtitles فريق وزارة الدفاع قد انسحب في اللحظات الأخيرة
    D'un autre côté, le Ministère de la défense aurait déclaré qu'il n'existait pas d'organisations ou de groupes de ce type. UN ومن جهة أخرى، يقال إن وزارة الدفاع قد أعلنت أنه لا توجد منظمات أو جماعات من هذا القبيل.
    Dans le même contexte, la mission a appris que le Ministre de la défense avait échappé à au moins six tentatives d'assassinat au cours des 12 derniers mois. UN وفي السياق نفسه، أُبلغت البعثة بأن وزير الدفاع قد نجا مما لا يقل عن ست محاولات اغتيال في الأشهر الإثني عشر الماضية.
    le conseil a donc demandé copie de cette déclaration et l'accusation a refusé; le juge du fond a par la suite affirmé que le conseil de la défense n'avait pas expliqué pourquoi il fallait qu'une copie de la déclaration lui soit fournie. UN عندئذ طلب المحامي نسخة من هذا التصريح فرفضت النيابة العامة إعطاءه إياها؛ ورأى قاضي الموضوع في وقت لاحق أن محامي الدفاع قد قصر في تقديم أي سبب يجب من أجله توفير نسخة من التصريح.
    Étant donné les sommes en jeu, il n'est pas surprenant que le coût des avocats de la défense ait largement dépassé les budgets ces trois dernières années. UN ونظرا للمبالغ ذات الصلة، ليس من المستغرب أن تكون تكاليف محامي الدفاع قد تجاوزت المبالغ المرصودة لهذا الغرض في الميزانية خلال السنوات الثلاث الماضية.
    Bien que les Contractants engagés par le Ministère de la défense aient été chargés de mener leurs opérations dans l'ensemble du Koweït, rien ne garantissait qu'ils pourraient répondre de façon adéquate aux besoins spécifiques et urgents de la KOC dans ses zones opérationnelles. UN وعلى الرغم من أن متعهدي وزارة الدفاع قد كُلفوا بالعمل في جميع أنحاء الكويت، فما كان من الممكن ضمان استجابتهم بالصورة المناسبة للاحتياجات الخاصة والعاجلة لشركة نفط الكويت في مناطق عملياتها.
    c) Le conseil de la défense prenne l'engagement solennel de participer à un procès par contumace, le cas échéant (par. 54 et note de bas de page 14). UN (ج) أن محامي الدفاع قد قدم التزاما رسميا يلزمه بالمشاركة في المحاكمة غيابيا في حالة حدوثها (الفقرة 54 والحاشية 14).
    Eu égard au règlement de procédure et de preuve (art. 42, 45 et 55), le Comité consultatif signale que les montants demandés pour la défense pourraient se révéler très insuffisants. UN وفي ضوء القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات )المواد ٤٢ و ٤٥ و ٥٥(، توضح اللجنة الاستشارية أن اﻷحكام المتعلقة بمستشاري الدفاع قد يثبت أنها منقوصة التمويل في الميزانية الى حد بالغ.
    L'avocat de la défense a déposé une requête pour rejeter la plainte contre l'accusé, Thomas Patrick Egan. Open Subtitles مُحامى الدفاع قد أقبل بحركة لإنكار الدعوى المُقامة ضد المُتهم توماس باتريك إيجان
    Malheureusement, je crois que la défense a prouvé son affaire. Open Subtitles وللأسف فإني أرى أن الدفاع قد أثبت حجته
    Puisque la défense a appelé un seul témoin, l'accusé, elle prendra la parole en dernier. Open Subtitles بما أن الدفاع قد قام باستدعاء شاهد واحد و هو السجين فاٍن له الحق أن يتحدث أخيرا
    Toutefois, pendant la visite du Groupe à Arusha, le nombre des bureaux mis à la disposition de la défense a été porté de deux à quatre, et on a fait l’acquisition d’ordinateurs personnels supplémentaires, de fax et de photocopieuses. UN غير أنه خلال زيارة الفريق إلى أروشا اتضح أن عدد المكاتب المخصصة لمحامي الدفاع قد ازداد من اثنين إلى أربعة، كما تم شراء حواسيب شخصية، وأجهزة فاكس وآلات نسخ إضافية.
    L'auteur conclut que la violation de son droit à la défense a eu des incidences négatives sur la légalité et la validité de sa peine, car il a été privé de la possibilité de se défendre par tous les moyens légaux. UN ويخلص صاحب البلاغ إلى أن انتهاك حقه في الدفاع قد أثر سلباً على قانونية وصحة الحكم الصادر بحقه، لأنه حُرم فرصة الدفاع عن نفسه بجميع السبل والوسائل المشروعة.
    L'auteur conclut que la violation de son droit à la défense a eu des incidences négatives sur la légalité et la validité de sa peine, car il a été privé de la possibilité de se défendre par tous les moyens légaux. UN ويخلص صاحب البلاغ إلى أن انتهاك حقه في الدفاع قد أثر سلباً على قانونية وصحة الحكم الصادر بحقه، لأنه حُرم فرصة الدفاع عن نفسه بجميع السبل والوسائل المشروعة.
    En outre, l'absence d'une collaboration sérieuse entre les fonctionnaires compétents du Département de la protection sociale du Ministère de l'intérieur et du Ministère de la défense aurait empêché la collecte de renseignements d'une manière systématique, entravant ainsi le déroulement de l'enquête. UN وبالإضافة إلى ذلك، زعم أن عدم التعاون الجدي فيما بين المسؤولين المعنيين في إدارة شؤون الرعاية الاجتماعية التابعة لوزارة الداخلية وفي وزارة الدفاع قد أسفر عن عدم تجميع المعلومات بصورة منهجية، مما أثر على سير التحقيقات.
    917. Il y a aussi eu des critiques quant aux menaces que le Secrétaire à la défense aurait proféré à l'encontre de journalistes. Sri Lanka savait bien que la Constitution garantissait la liberté d'expression et la respectait. UN 917- وفيما يتعلق بالتهديدات التي يزعم أن وزير الدفاع قد وجهها إلى صحفيين، أشارت سري لانكا إلى أن دستورها يضمن حرية التعبير وأنها تحترم تلك الحرية.
    27. En ce qui concerne ce cas, le Gouvernement a répondu que le Ministère de la défense avait chargé des responsables de la police de mener une enquête plus poussée et de lui faire rapport. UN 27- وفيما يتعلق بهذه الدعوى أجابت الحكومة أن وزارة الدفاع قد كلفت موظفي الشرطة بإجراء المزيد من التحقيقات وتقديم تقرير بهذا الشأن.
    le conseil a donc demandé copie de cette déclaration et l'accusation a refusé; le juge du fond a par la suite affirmé que le conseil de la défense n'avait pas expliqué pourquoi il fallait qu'une copie de la déclaration lui soit fournie. UN عندئذ طلب المحامي نسخة من هذا التصريح فرفضت النيابة العامة إعطاءه إياها؛ ورأى قاضي الموضوع في وقت لاحق أن محامي الدفاع قد قصﱠر في تقديم أي سبب يجب من أجله توفير نسخة من التصريح.
    119. Rien n'indique que le Ministre de la défense ait appliqué l'article 164 de la loi no 836 de 2003 qui prévoit la suspension de fonctions comme mesure préventive en cas de graves violations des droits de l'homme. UN 119- وليس ثمة ما يفيد أن وزارة الدفاع قد نفذت المادة 164 من القانون 836 لعام 2003 التي تقضي بالوقف عن العمل كتدبير وقائي في حالة الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان.
    La seule plainte soulevée par les auteurs (une requête visant à être de nouveau représentés par les avocats qu'ils avaient eus pendant l'instruction) a été exprimée au début de l'audience de première instance, avant que les avocats de la défense aient même pu commencer leur travail. UN أما الشكوى الوحيدة التي أبداها صاحبا البلاغ (وهي الطلب بأن يمثلهما المحاميان اللذان كانا يدافعان عنهما في فترة التحقيق) فقد كانت في بداية جلسة المحكمة الابتدائية، وهي فترة لم يكن محامياً الدفاع قد بدءا فيها عملهما بعد.
    c) Le conseil de la défense prenne l'engagement solennel de participer à un procès par contumace, le cas échéant. UN (ج) وأن محامي الدفاع قد قدم التزاما رسميا يلزمه بالمشاركة في المحاكمة غيابيا في حالة حدوثها
    Eu égard au règlement de procédure et de preuve (art. 42, 45 et 55), le Comité signale que les montants demandés pour la défense pourraient se révéler très insuffisants. UN وفي ضوء القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات )المواد ٤٢ و ٤٥ و ٥٥(، توضح اللجنة أن اﻷحكام المتعلقة بمستشاري الدفاع قد يثبت أنها منقوصة التمويل في الميزانية الى حد بالغ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus