"الدفع الابتدائي" - Traduction Arabe en Français

    • exception préliminaire soulevée
        
    • l'exception préliminaire
        
    • exception préliminaire de
        
    • exception préliminaire selon
        
    La Cour ajoutait que la deuxième exception préliminaire soulevée par la Serbie n'avait pas, dans les circonstances de l'espèce, un caractère exclusivement préliminaire. UN وأضافت أن الدفع الابتدائي الثاني المقدم من صربيا ليس له، في ظروف هذه القضية، طابع ابتدائي حصري.
    La Cour a ajouté que la deuxième exception préliminaire soulevée par la Serbie n'avait pas, dans les circonstances de l'espèce, un caractère exclusivement préliminaire. UN وأضافت المحكمة أن الدفع الابتدائي الثاني المقدم كم صربيا ليس له، في ظروف هذه القضية، طابع ابتدائي حصري.
    Rejette l'exception préliminaire selon laquelle il n'existe pas de différend entre le Liechtenstein et l'Allemagne; UN ترفض الدفع الابتدائي بعدم وجود نزاع بين ليختنشتاين وألمانيا؛
    Retient l'exception préliminaire selon laquelle la requête du Liechtenstein doit être rejetée au motif que la Cour n'a pas compétence ratione temporis pour trancher le différend; UN تؤيد الدفع الابتدائي برفض طلب ليختنشتاين لعدم اختصاص المحكمة، من حيث الزمان، في البت في النزاع؛
    Aussi a-t-elle rejeté la première exception préliminaire de la Fédération de Russie. UN وبناءً عليه، رفضت المحكمة الدفع الابتدائي الأول للاتحاد الروسي.
    La Cour a donc jugé que la question de leur souveraineté avait été réglée par le traité au sens de l'article VI du pacte de Bogotá et a ainsi retenu la première exception préliminaire de la Colombie à cet égard. UN وخلصت المحكمة إلى أن مسألة السيادة على الجزر قد سوتها المعاهدة بالمعنى المقصود في المادة السادسة من ميثاق بوغوتا، وبناء على ذلك أيدت المحكمة الدفع الابتدائي الأول المقدم من كولومبيا في هذا الصدد.
    La Cour a ajouté que la deuxième exception préliminaire soulevée par la Serbie n'avait pas, dans les circonstances de l'espèce, un caractère exclusivement préliminaire. UN وأضافت المحكمة أن الدفع الابتدائي الثاني ليس له، في ظروف هذه القضية، طابع ابتدائي حصري.
    Rejette la première exception préliminaire soulevée par la Fédération de Russie; UN ترفض الدفع الابتدائي الأول الذي قدمه الاتحاد الروسي؛
    Retient la deuxième exception préliminaire soulevée par la Fédération de Russie; UN تؤيد الدفع الابتدائي الثاني الذي قدمه الاتحاد الروسي؛
    La troisième exception préliminaire soulevée par la Serbie devait donc être rejetée. UN ولذلك، تعين رفض الدفع الابتدائي الثالث المقدم من صربيا برمته.
    Dit que la deuxième exception préliminaire soulevée par la République de Serbie n'a pas, dans les circonstances de l'espèce, un caractère exclusivement préliminaire; UN تقضي بأن الدفع الابتدائي الثاني المقدم من جمهورية صربيا ليس له، في ظروف هذه القضية، طابع ابتدائي حصري؛
    Rejette la troisième exception préliminaire soulevée par la République de Serbie. UN ترفض الدفع الابتدائي الثالث المقدم من جمهورية صربيا.
    Les audiences publiques pour entendre les plaidoiries des Parties sur l'exception préliminaire soulevée par les Etats-Unis d'Amérique se sont tenues du 16 au 24 septembre 1996. UN 153 - وعقدت في الفترة من 16 إلى 24 أيلول/سبتمبر 1996 جلسات علنية للاستماع إلى المرافعات الشفوية للطرفين بشأن الدفع الابتدائي الذي تقدمت به الولايات المتحدة الأمريكية.
    Les audiences publiques pour entendre les plaidoiries des Parties sur l'exception préliminaire soulevée par les États-Unis d'Amérique se sont tenues du 16 au 24 septembre 1996. UN 141 - وعقدت في الفترة من 16 إلى 24 أيلول/سبتمبر 1996 جلسات علنية للاستماع إلى المرافعات الشفوية للطرفين بشأن الدفع الابتدائي الذي تقدمت به الولايات المتحدة الأمريكية.
    114. Les audiences publiques qui devaient permettre d'entendre les plaidoiries des Parties concernant l'exception préliminaire soulevée par la Yougoslavie se sont déroulées entre le 24 avril et le 3 mai 1996. UN ١١٤ - وقد عقدت جلسات علنية للاستماع إلى الحجج الشفوية للطرفين بشأن الدفع الابتدائي المقدم من يوغوسلافيا وذلك فيما بين ٢٩ نيسان/أبريل و ٣ أيار/مايو ١٩٩٦.
    En principe, une partie qui soulève des exceptions préliminaires a le droit à ce qu'il y soit répondu au stade préliminaire de la procédure, sauf si la Cour ne dispose pas de tous les éléments nécessaires pour se prononcer sur les questions soulevées ou si le fait de répondre à l'exception préliminaire équivaudrait à trancher le différend, ou certains de ses éléments, au fond. UN فمن حيث المبدأ، يحق للطرف المقدم لدفوع ابتدائية أن يتلقى ردا عليها في المرحلة التمهيدية من النظر في الدعوى إلا إذا كانت جميع الوقائع اللازمة ليست معروضة أمام المحكمة للبت في المسائل المثارة أو إذا كان الرد على الدفع الابتدائي هو الذي سيحدد موضوع النزاع أو موضوع بعض عناصره.
    Les audiences publiques pour entendre les plaidoiries des Parties sur l'exception préliminaire soulevée par les États-Unis d'Amérique se sont tenues du 16 au 24 septembre 1996. UN 133 - وعقدت في الفترة من 16 إلى 24 أيلول/سبتمبر 1996 جلسات علنية للاستماع إلى المرافعات الشفوية للطرفين بشأن الدفع الابتدائي الذي تقدمت به الولايات المتحدة الأمريكية.
    La Cour a ensuite examiné la première branche de la première exception préliminaire de la Serbie, à savoir la thèse selon laquelle le défendeur n'avait pas la capacité de comparaître devant elle en l'instance. UN ثم تناولت المحكمة الجانب الأول من الدفع الابتدائي الأول لصربيا، وهو ادعاء أنها تفتقر إلى أهلية المثول أمام المحكمة في الدعوى.
    La Cour a ensuite examiné la deuxième exception préliminaire de la Serbie, à savoir celle selon laquelle < < les demandes fondées sur les actes ou omissions antérieurs au 27 avril 1992 > > - date à laquelle la Serbie avait commencé à exister en tant qu'État - ne relevaient pas de la compétence de la Cour et étaient irrecevables. UN ثم نظرت المحكمة في الدفع الابتدائي الثاني المقدم من صربيا وهو أن " الشكاوى القائمة على ما وقع من أفعال وتقصير قبل 27 نيسان/أبريل 1992 " ، أي التاريخ الذي دخلت فيه حيز الوجود كدولة، لا تندرج في نطاق اختصاص المحكمة وغير مقبولة.
    À la lumière des dispositions de l'alinéa a) de l'article 27 de la Convention européenne pour le règlement pacifique des différends, la Cour a donc retenu la deuxième exception préliminaire de l'Allemagne, concluant qu'elle ne pouvait se prononcer au fond sur les demandes du Liechtenstein. UN وفي ضوء أحكام الفقرة (أ) من المادة 27 من الاتفاقية الأوروبية لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية، أيدت المحكمة بناء على ذلك الدفع الابتدائي الثاني الذي قدمته ألمانيا، وقضت بأنه لا يمكنها البت في مطالبات ليختنشتاين من حيث جوهر الدعوى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus