Il serait dès lors anormal qu'une exonération de cette responsabilité puisse résulter de l'application d'une disposition telle qu'une clause de < < règlement après réception du paiement > > . | UN | وسيكون من الغريب عندئذ إذا أمكن تجنب هذه المسؤولية بتطبيق حكم من قبيل شرط " الدفع عند القبض " . |
Le Comité saisit ici l'occasion de rappeler certains principes généraux relatifs aux sous-traitants et aux clauses de < < règlement après réception du paiement > > , deux aspects qui intéressent Jiangsu. | UN | ولعل هذا هو الوقت المناسب كي يلخص الفريق بعض المبادئ العامة المتصلة بالمتعاقدين من الباطن " وشروط الدفع عند القبض " ، التي تنطبق على جيانغسو. |
54. De nombreux contrats de construction largement employés dans différentes parties du monde comportent des clauses de < < règlement après réception du paiement > > . | UN | 54- يتضمن العديد من عقود البناء المعمول بها على نطاق واسع في أجزاء مختلفة من العالم ما يسمى بشروط " الدفع عند القبض " . |
Il serait dès lors anormal qu'une exonération de cette responsabilité puisse résulter de l'application d'une disposition telle qu'une clause de < < règlement après réception du paiement > > . | UN | وسيكون من الغريب عندئذ إذا أمكن تجنب هذه المسؤولية بتطبيق حكم من قبيل شرط " الدفع عند القبض " . |
Il serait dès lors anormal qu'une exonération de cette responsabilité puisse résulter de l'application d'une disposition telle qu'une clause de < < règlement après réception du paiement > > . | UN | وسيكون من الغريب لذلك أن يتسنى تجنب هذه المسؤولية بتطبيق حكم من قبيل شرط " الدفع عند القبض " . |
Il serait dès lors anormal qu'une exonération de cette responsabilité puisse résulter de l'application d'une disposition telle qu'une clause de < < règlement après réception du paiement > > . | UN | وسيكون من الغريب عندئذ إذا أمكن تجنب هذه المسؤولية بتطبيق حكم من قبيل شرط " الدفع عند القبض " . |
125. De nombreux contrats de construction largement employés dans différentes parties du monde comportent des clauses de < < règlement après réception du paiement > > . | UN | 125- يتضمن العديد من عقود الإنشاءات المعمول بها على نطاق واسع في أجزاء مختلفة من العالم ما يسمى بشروط " الدفع عند القبض " . |
127. Une clause de < < règlement après réception du paiement > > , est à première vue attrayante − comme ayant, entre autres effets, celui de faire supporter tant à l'entrepreneur principal qu'au sous-traitant le risque de nonpaiement par le maître d'ouvrage. | UN | 127- وبالرغم من أن شرط " الدفع عند القبض " يبدو جذاباً من الناحية السطحية - فمن بين آثاره التي يمكن أن تُقال عنه أن المقاول الرئيسي والمتعاقد من الباطن يكونان معرضين لخطر عدم دفع صاحب المشروع لمستحقاتهما. |
125. De nombreux contrats de construction largement employés dans différentes parties du monde comportent des clauses de < < règlement après réception du paiement > > . | UN | 125- يتضمن العديد من عقود البناء المعمول بها على نطاق واسع في أجزاء مختلفة من العالم ما يسمى بشروط " الدفع عند القبض " . |
c) Clauses de < < règlement après réception du paiement > > | UN | شروط " الدفع عند القبض " |
125. De nombreux contrats de construction largement employés dans différentes parties du monde comportent des clauses de < < règlement après réception du paiement > > . | UN | 125- يتضمن العديد من عقود البناء المعمول بها على نطاق واسع في أجزاء مختلفة من العالم ما يسمى بشروط " الدفع عند القبض " . |
iii) Clauses de < < règlement après réception du paiement > > | UN | `3` شروط " الدفع عند القبض " |
c) Clauses de < < règlement après réception du paiement > > | UN | (ج) شروط " الدفع عند القبض " |
c) Clauses de < < règlement après réception du paiement > > | UN | (ج) شروط " الدفع عند القبض " |
43. Les conditions de paiement prévues dans les contrats fournis par Jiangsu étaient de deux types: dans le premier cas, il était prévu que le règlement ne pourrait être effectué par l'entrepreneur principal que lorsque celui-ci aurait lui-même reçu paiement du maître de l'ouvrage (clauses de < < règlement après réception du paiement > > ) ( < < pay when paid > > ). | UN | 43- كانت شروط الدفع في العقود التي قدمتها جيانغسو نوعين. النوع الأول يشمل شرطاً بعدم إجراء الدفع إلاّ من جانب المتعاقد الرئيسي عندما وحسبما يتلقى المتعاقد الرئيسي نفسه دفعات من صاحب العمل ( " شروط الدفع عند القبض " ). |
Par ailleurs, un certain nombre de contrats de sous-traitance que Jiangsu a conclus avec des entrepreneurs principaux koweïtiens comportaient une clause de < < règlement après réception du paiement > > . Lorsque le Comité a examiné les réclamations de Jiangsu, il a donc gardé à l'esprit les principes ci-dessus énoncés pour conclure qu'une telle clause ne portait pas atteinte aux droits de Jiangsu. | UN | وهناك عدد من المتعاقدين من الباطن أيضاً الذين أبرموا عقوداً معها إلى جانب المتعاقدين الرئيسيين الكويتيين الوارد ذكرهم في شروط " الدفع عند القبض " وبالتالي فإن المبادئ المشار إليها أعلاه لم تغرب عن بال الفريق لدى تقييم مطالبة جيانغسو، وبذا فقد توصل إلى استنتاج مفاده أنه لا يمكن إبطال استحقاقات جيانغسو بتطبيق شروط " الدفع عند القبض " . |