Il y aura une veille ce soir, suivie de la présentation en cercueil mercredi et une messe d'enterrement, vendredi. | Open Subtitles | سيكون هناك سهرة للتّحريّين هذا المساء تتبعها النظرة الأخيرة يوم الأربعاء ومراسيم الدفن يوم الجمعة |
Si je ne suis pas à l'enterrement, dis à la police que c'était Arlene, du Applebee's. | Open Subtitles | هيه اذا لم استطع حضور مراسم الدفن اخبر الشرطة انها ارلين فور البربيز |
Des informations doivent être collectées auprès de différentes sources, y compris des fonctionnaires de rang supérieur, des combattants et des civils qui tous peuvent avoir des éléments d'information sur les sites d'inhumation. | UN | ويجب أن تُجمع المعلومات من مصادر مختلفة منها كبار الضباط، والمقاتلون والمدنيون الذين قد يملكون معلومات عن مواقع الدفن. |
Conformément à la loi, le lieu de la sépulture dans les cas de peine capitale n'était pas divulgué. | UN | ووفقا للقانون، لم يكن يعلن عن مكان الدفن في الحالات التي تشمل عقوبة الإعدام. |
Les bahaïs possèdent leurs propres cimetières dans tout le territoire et leurs morts sont enterrés selon leurs propres rites funéraires. | UN | ويملك البهائيون مقابر خاصة بهم في كل أنحاء البلد حيث يدفن موتاهم وفقاً لطقوس الدفن عندهم. |
On a fait des funérailles. Tout le monde est venu. | Open Subtitles | قمنا بمراسم الدفن ، الجميع قدم إلى الجنازة |
Je veillerai à ce qu'il soit bien enterré, pour que son âme n'erre pas à jamais. | Open Subtitles | سوف اعمل على أن يتلقى الدفن المناسب بحيث أن روحه لا تبقى هنا |
Il importe de noter que les droits en matière de mariage, de divorce, d'héritage et d'enterrement font partie intégrante des droits personnels. | UN | وجدير بالملاحظة أن الزواج، والطلاق، والميراث وحقوق الدفن تشكل جزءا لا يتجزأ من القوانين الشخصية. |
Beaucoup maintenant refusent même de porter du noir ou alors elles l'enlèvent immédiatement après l'enterrement. | UN | بل إن كثيرا من النساء يأبين ارتداء السواد بل إزالته فور انتهاء الدفن. |
Dans plusieurs de ces pays, le corps n'est pas rendu et le lieu d'enterrement est gardé secret. | UN | وفي بعض تلك البلدان، لم تكن الجثة تُسلّم إلى الأسرة ويظل مكان الدفن سريا. |
Ceci comprend également le droit à un enterrement décent pour les personnes disparues dont le décès a été attesté. | UN | ويتضمن ذلك أيضـــا الحق في الدفن المناسب لﻷشخــــاص المفقوديــــن الذيـــن تثبت وفاتهم. |
Aussi l'intervenant souhaiterait-il obtenir des éclaircissements à ce sujet et en particulier savoir si les familles ont été informées du lieu d'inhumation de leur proche. | UN | وأعرب عن رغبته في الحصول على إيضاحات بشأن هذه النقاط، ولا سيما معرفة ما إذا أبلغت الأسر بأماكن الدفن. |
Si le défunt est enterré sur place, l'Organisation peut rembourser les frais d'inhumation jusqu'à concurrence d'un montant raisonnable. | UN | وفي حالة اختيار الدفن في مكان الوفاة، ترد اﻷمم المتحدة المصاريف المتكبدة في الدفن في حدود مبلغ معقول. |
Toutes les victimes doivent être identifiées, car elles ont droit à une sépulture convenable. | UN | ويجب تحديد هويات جميع الضحايا، وهم يستحقون الدفن الكريم. |
Le marché Khan el-Khalili est le lieu orignal de sépulture pour la dynastie Fatimid, qui a fondé le Caire. | Open Subtitles | سوق .. الخان الخليلي هو موقع الدفن الأصلي لسلالة الفاطميين الذين بنوا القاهرة |
Les allocations familiales comprennent les allocations de natalité, d'allaitement, le complément familial et les allocations pour frais funéraires. | UN | وتشمل الإعانات العائلية، والإعانات المتعلقة بالمتزوجين، والأمومة، والإعانات العائلية للأمهات الحاضنات، ومنح الدفن. |
Vous ne pouvez pas arrêter les funérailles en plein milieu Monsieur. | Open Subtitles | لا يمكنك ايقاف الدفن فى منتصف المراسم , سيدى |
Ça coûte 150 dollars de plus d'être enterré le samedi. | Open Subtitles | تكلفه الدفن تصل لأكثر من 150دولار يوم السبت |
Exiger des inspections régulières des décharges et la formation des employés. | UN | 13- التفتيش بانتظام على مواقع الدفن وتدريب العاملين بها. |
Le montant de l'indemnité funéraire équivaut à 20 fois le salaire minimum. | UN | وتبلغ قيمة منحة الدفن 20 ضعفاً للحد الأدنى للأجر. |
Frais de rapatriement du corps sur le lieu des obsèques et frais funéraires. | UN | :: التكاليف الضرورية لنقل الجثمان إلى مثواه الأخير وتكاليف الدفن. |
Aucun représentant des organes chargés de faire appliquer la loi n'a demandé à l'auteur d'indiquer où sa femme était enterrée et de donner son accord pour l'exhumation. | UN | إذ لم يطلب منه أي ممثل من ممثلي الجهات المعنية بإنفاذ القوانين الإشارة إلى مكان الدفن والموافقة على إخراج الجثة. |
D’autres agréments de sociétés de pompes funèbres non-orthodoxes ont été délivrées à Jérusalem et Haïfa. | UN | وقد صدرت عدة تراخيص بإجراء عمليات الدفن البديلة في القدس وحيفا. |
Il y a une certaine incertitude dans la relation entre la profondeur d'enfouissement et la probabilité de découverte de l'objet. | UN | وهناك بعض عدم اليقين في الصلة بين عمق الدفن واحتمال العثور على صنف الذخيرة. |
Pas de celles qu'on enterre. | Open Subtitles | ليس إلا حينما يتم إجباري على الدفن |
La mise en décharge croissante de ressources en combustibles précieuses ne peut en aucun cas être considérée comme efficace au regard de l'environnement. | UN | ولا يمكن بأي حال من الأحوال اعتبار الدفن المتزايد للقمامات المكونة من موارد وقود ثمينة إجراء فعالا من الناحية البيئية. |
La Commission d'État collectait également des informations sur les personnes mortes au combat et sur l'emplacement où des cadavres avaient été ensevelis et où se trouvaient des fosses communes. | UN | كما تقوم اللجنة بجمع معلومات بشأن حالات الوفاة أثناء المعارك وبشأن أماكن الدفن والقبور الجماعية. |