Faute de liaisons adéquates, les services compétents n'ont pas pu transmettre à temps des informations précises sur les besoins. | UN | كما أن عدم وجود وصلات بيانات كافية قد أعاق نقل المعلومات الدقيقة عن الاحتياجات في الوقت المناسب. |
Ce qui est nécessaire, ce sont des données plus précises sur la véritable étendue du problème. | UN | والمطلوب هو مزيد من البيانات الدقيقة عن النطاق الكامل للمشكلة. |
Déchets : manque de données précises sur les sites et les conditions de stockage des ordures ménagères. | UN | النفايات: قلة المعلومات الدقيقة عن مواقع وظروف تخزين النفايات المنزلية الصلبة. |
Nous considérons que tous les jeunes sont en droit de recevoir des informations exactes sur la manière de se protéger et de réduire les comportements à risque. | UN | إننا نعتبر أن لجميع الشبان الحق في الحصول على المعلومات الدقيقة عن كيفية حماية أنفسهم وكيفية تبني المهارات التي تحد من سلوكهم الخطر. |
Ce besoin devrait toutefois être compensé par celui de renseignements exacts sur les dépenses concernant des partenaires non étatiques. | UN | على أنه ينبغي موازنة ذلك بالحاجة إلى المعلومات الدقيقة عن ما ينفق من موارد مالية على الشركاء من غير الدول. |
Bien que les montants exacts des dépenses de santé consacrées dans le monde aux activités de population ne soient pas connus, il va de soi qu'une part non négligeable des dépenses afférentes aux services de planification familiale, de santé en matière de procréation et de lutte contre les MST et le VIH/sida, est supportée par les ménages. | UN | ومع أن المبالغ الدقيقة عن الإنفاق على الرعاية الصحية في العالم لأغراض الأنشطة السكانية غير معلومة، يصح القول بأن المستهلكين يتحملون نسبة كبيرة من النفقات المتعلقة بخدمات تنظيم الأسرة والصحة الإنجابية والأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي أو فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Par ailleurs, elle insiste sur la nécessité d'une utilisation efficace des ressources pour le développement, l'évaluation des besoins en ressources, la nécessité de disposer d'une information précise sur le coût des opérations et la responsabilité conjointe de tous les pays en ce qui concerne le financement des activités opérationnelles, et la répartition plus large du fardeau que représente le financement. | UN | ويود الاتحاد اﻷوروبي أن يؤكد على الحاجة إلى الاستخدام الكفء للموارد الموجهة للتنمية، وتقييمات متطلبات التنمية من الموارد، والمعلومات الدقيقة عن تكاليف اﻷنشطة التنفيذية، فضلا عن المسؤولية المشتركة لجميع البلدان عن تمويل اﻷنشطة التنفيذية، والتوزيع اﻷوسع لعبء التمويل. |
La MONUC compte recevoir des informations complémentaires et plus précises sur les emplacements des champs de mines au cours de la phase de vérification et de surveillance. | UN | وتتوقع البعثة أن تتلقى مزيدا من المعلومات الدقيقة عن مواقع هذه الألغام الأرضية في مرحلة التحقق والرصد. |
Du côté de la demande, le manque de données précises sur la consommation de drogues continue à gêner la prise de décisions. | UN | وفي جانب الطلب، قال إن قلة البيانات الدقيقة عن استهلاك المخدرات ما زالت تعوق اتخاذ القرارات. |
23. Dans l'ensemble, les rapports ne donnent que peu d'indications précises sur les ressources financières allouées au processus de mise en œuvre de la Convention. | UN | 23- لا تقدم التقارير، إجمالاً، سوى القليل من المعلومات الدقيقة عن الموارد المالية المخصصة لعملية تنفيذ الاتفاقية. |
Sur un autre point, elle déplore que ni le rapport initial ni les réponses écrites fournies par la délégation ne comportent de données chiffrées précises sur les mariages précoces, l'origine ethnique des enfants ou la situation des handicapés. | UN | وحول نقطة أخرى، أعربت عن أسفها ﻷن التقرير اﻷولي، وكذلك الردود المكتوبة التي قدمها الوفد قد خلت كلﱡها من البيانات الدقيقة عن الزواج المبكر، أو اﻷصل اﻹثني لﻷطفال، أو حالة المعاقين. |
Garantir que les adolescentes ont accès à des informations précises sur la santé en matière de sexualité et de procréation ainsi qu'aux services de santé et à l'éducation revêt une importance durable. | UN | ولذلك فإن من الأهمية البالغة كفالة وصول المراهقين إلى المعلومات الدقيقة عن الصحة الجنسية والإنجابية، وإلى الخدمات الصحية والتعليم. |
La Guadeloupe n'étant pas prise en compte par l'enquête nationale sur les violences envers les femmes en France (ENVEEF), les données précises sur ces phénomènes sont encore limitées. | UN | ولما كانت غواديلوب لم تدرج في الدراسة الاستقصائية الوطنية للعنف ضد المرأة في فرنسا، فإن البيانات الدقيقة عن هذه الظواهر لا تزال محدودة. |
Si l'on ne dispose pas d'informations précises sur le nombre de cas ni sur les circonstances dans lesquelles ils se sont produits, il semblerait, d'après les cas signalés, que l'utilisation de drones ait des conséquences graves pour les enfants. | UN | وبينما تنعدم المعلومات الدقيقة عن عدد تلك الحوادث وظروفها، تشير تلك التقارير إلى أن للطائرات المسيرة أثر شديد على الأطفال. |
- L'absence d'informations et de données exactes sur la nature et les quantités des armes en circulation; | UN | - قلة المعلومات والبيانات الدقيقة عن طابع الأسلحة المتداولة وكمياتها. |
Considérant que dans les négociations bilatérales pour le retour ou la restitution de biens culturels, la coopération des deux parties aux fins de l'échange rapide d'informations exactes sur les biens qui doivent être rapatriés ou restitués est essentielle pour que les négociations soient fructueuses, | UN | وإذ ترى أن تعاون الطرفين في المفاوضات الثنائية الرامية إلى إعادة الممتلكات الثقافية أو ردها، من أجل تبادل سريع للمعلومات الدقيقة عن الممتلكات التي يتعين إعادتها أو ردها أمر أساسي من أجل نجاح المفاوضات، |
Il note en outre avec regret qu'il y a peu d'éléments d'information concernant le nombre de migrants philippins à l'étranger, leurs compétences et leur emploi, de données exactes sur les rapatriés et les Philippins de la deuxième et de la troisième génération à l'étranger, et de renseignements relatifs aux travailleurs migrants étrangers dans l'État partie. | UN | وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة بأسف ندرة المعلومات الخاصة بعدد الفلبينيين المهاجرين بالخارج ومهاراتهم وتوظيفهم وندرة البيانات الدقيقة عن العائدين والجيلين الثاني والثالث من الفلبينيين بالخارج، وكذلك المعلومات الشحيحة المتعلقة بالعمال المهاجرين الأجانب في الدولة الطرف. |
Des renseignements exacts sur leur détention et le lieu où elles se trouvent, y compris leur transfert, seront rapidement mis à la disposition des membres de leur famille, de leur défenseur et de toute autre personne ayant un intérêt légitime à connaître ces informations. | UN | وتُتاح على وجه السرعة المعلومات الدقيقة عن اعتقالهم وأماكن وجودهم، بما في ذلك عن نقلهم، ﻷفراد أسرهم ومحاميهم أو لكل من كانت له مصلحة مشروعة في الحصول على هذه المعلومات. |
72. Le Président assure qu'il ne ménagera aucun effort pour engager les Puissances administrantes à appuyer le mandat du Comité spécial et l'envoi de missions de visite en vue de réunir renseignements exacts sur les territoires non autonomes. | UN | 72 - الرئيس: قال إنه سيبذل كل الجهود لإشراك الدول القائمة بالإدارة في تعزيز ولاية اللجنة الخاصة ولإيفاد البعثات الزائرة من أجل جمع المعلومات الدقيقة عن الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Bien que les montants exacts des dépenses globales de santé consacrées aux activités de population ne soient pas connus, il va de soi qu'une part non négligeable des dépenses afférentes aux services de planification familiale, de santé de la procréation et de lutte contre les MST et le VIH/sida, est à la charge des ménages. | UN | ومع أن المبالغ الدقيقة عن الإنفاق على الرعاية الصحية في العالم لأغراض الأنشطة السكانية غير معلومة، يصح القول بأن المستهلكين يتحملون نسبة كبيرة من النفقات المتعلقة بخدمات تنظيم الأسرة والصحة الإنجابية والأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي أو فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
85. Compte tenu du lien étroit existant entre l'enlèvement rapide des restes explosifs de guerre et la disponibilité d'une information précise sur ces objets, il conviendrait de poursuivre le débat sur les procédures nationales d'enregistrement et de conservation des renseignements. | UN | 85- وبالنظر إلى العلاقة الوثيقة بين الإزالة السريعة لمخلفات الحرب من المتفجرات وتوافر المعلومات الدقيقة عن مثل هذه الأعيان ينبغي إجراء المزيد من المناقشة بشأن الإجراءات الوطنية لتسجيل المعلومات والاحتفاظ بها. |
Ceci est corroboré par l'absence d'information précise quant aux sources documentaires retenues pour l'établissement d'une liste de < < pays d'origine sûrs > > , et aux échéances de révision d'une telle liste. | UN | ومما يؤيد ذلك انعدام المعلومات الدقيقة عن مصادر الوثائق التي استُند إليها في وضع قائمة " البلدان الأصلية الآمنة " ، وعن الآجال المحددة لمراجعة هذه القائمة. |