Nous traitons avec la gauche et la droite avec les dictateurs et les révolutionnaires | Open Subtitles | نحن نتعامل مع اليسار أو اليمين مع الدكتاتوريين أو الدكتاتوريين المخلوعين |
Quelques dictateurs s'accrochent cependant encore à un pouvoir qu'ils n'exercent plus depuis longtemps qu'à leur bénéfice exclusif. | UN | إلا أن بعض الدكتاتوريين مازالوا يتشبثون بالسلطة التي مارسوها مدة طويلة لمصلحتهم الخاصة. |
Le terrorisme ne découle pas simplement de l'arrogance ou de la folie de quelques dictateurs ou fanatiques dévoyés; il est aussi le résultat de profondes inégalités et, parfois, de l'intolérance. | UN | إن الإرهاب لا ينبثق فحسب من صـلف أو جنون القلـة من الدكتاتوريين أو من المتطرفين الفاقدين لرشدهم. إنـه ينبع أيضا من انعدام المساواة المتأصل، وأحيانا من التعصب. |
Après des générations de dictateurs fourbes, de traités non respectés et de vies gâchées, nous nous sommes consacrés aux normes de la dignité humaine, partagées par tous et à un système de sécurité défendu par tous. | UN | بعد أجيال من الدكتاتوريين المخادعين ونكث المعاهدات وإزهاق الأرواح، كرسنا أنفسنا للحفاظ على معايير الكرامة الإنسانية، وهي معايير يتشاطرها معنا الجميع، وكرسنا أنفسنا لنظام أمن يدافع عن حياضه الجميع. |
Ce qui est de bon augure pour les victimes de la répression brutale, et de mauvais pour les dictateurs de notre temps. | UN | ويعد هذا بشير خير لضحايا الدكتاتوريين الحاليين الذين يمارسون أعمال القمع الوحشي والشرور اﻵثمة. |
Nous savons que les dictateurs ont vite fait d'opter pour l'agression, alors que les nations libres s'emploient à régler les différends dans la paix. | UN | ونعرف أن الدكتاتوريين سرعان ما يلجأون إلى العدوان بينما الأمم الحرة تناضل من أجل حل خلافاتها بصورة سلمية. |
Ils sont convaincus que des dictateurs doivent contrôler l'esprit et la parole de tous, au Moyen-Orient et au-delà. | UN | إنهم يعتقدون أن الدكتاتوريين ينبغي لهم أن يتحكموا في العقول والألسن في الشرق الأوسط وما يتجاوز حدوده. |
Les systèmes dans lesquels les dictateurs sont présentés comme des démocrates manquent de légitimité et doivent être complètement rejetés. | UN | فالنهج التي تصور الدكتاتوريين على أنهم ديمقراطيون تفتقر إلى المشروعية ويجب رفضها كليا. |
Premièrement, il y a la bataille pour la démocratie et la liberté contre les dictateurs, la lutte pour les droits de l'homme universels. | UN | أولا، هناك المعركة ضد الدكتاتوريين من أجل الديمقراطية والحرية، والحرب من أجل حقوق الإنسان للجميع. |
Révéler des années de politique criminelle américaine qui soutient des dictateurs et élimine des leaders démocratiques. | Open Subtitles | نكشف الضوء عن سنوات من السياسة الأمريكية المجرمة فى دعم الدكتاتوريين و إسقاط القادة المُنتَخبين ديمقراطياً |
On devrait stopper les dictateurs, et garder la démocratie. | Open Subtitles | سنتخلص من الدكتاتوريين ونحتفظ بالديمقراطية |
On deviendrait des marionnettistes, tirant les ficelles des dictateurs et tyrans. | Open Subtitles | نستطيع ان نكون مثل سيد الدمى يمكن ان نسيطر على نظام الدكتاتوريين والطغاة |
Des banques des Îles Caïman, où le Cartel de Cali et les dictateurs africains placent leur argent sale ? | Open Subtitles | شفرات البنوك التي يحفظ فيها كالي كارتل وكل الدكتاتوريين الأفراقة أموالهم القذرة ؟ |
Lorsqu'un pays riche en ressources bien que situé dans une région pauvre du monde voit se succéder à sa tête des dictateurs militaires qui détournent près de 27 milliards de dollars, les performances économiques ne peuvent qu'en pâtir et les pauvres en souffrir. | UN | فحين تتوالى على الحكم في بلد غني بالموارد في جزء فقير من العالم جماعات من الدكتاتوريين العسكريين تقوم بنهب ما يصل إلى 27 بليونا من الدولارات من الأموال العامة، فالأرجح أن يعاني الأداء الاقتصادي ويعاني الفقراء نتيجة لذلك. |
C'est le fait qu'on s'attende, en théorie, à ce que des dictateurs et des despotes, en tant que négociateurs pour l'une des parties, soient vraiment prêts à négocier pour permettre la tenue d'élections libres et justes et la mise en place d'institutions démocratiques en tant que bases d'une nouvelle Bosnie-Herzégovine. | UN | وهذا ﻷنه يقال نظريا إن الدكتاتوريين المستبدين الذين يلبسون ثياب المتفاوضين عن أحد اﻷطراف مستعدون حقا للتفاوض على إجراء انتخابات حرة ونزيهة وإقامة مؤسسات ديمقراطية كأساس لبوسنة وهرسك جديدة. |
En fait, le succès du processus de négociation dépendra du fait que les criminels de guerre sont ou non traduits en justice et que les despotes et dictateurs sont ou non écartés du pouvoir, plutôt que des accords que de tels criminels et dictateurs peuvent signer. | UN | إن نجاح العملية التفاوضية سيقاس حقا بمدى النجاح في تسليم مجرمي الحرب للعدالة وبمدى النجاح في تنحية الطغاة والدكتاتوريين عن السلطة، وليس بالاتفاقات التي قد يوقعها مثل هؤلاء الدكتاتوريين والمجرمين. |
Le marché n'empêche pas d'octroyer des prêts à des dictateurs, au contraire, il a plutôt tendance à inciter les agents économiques à accorder des fonds supplémentaires à des régimes autocratiques qui ont déjà obtenu des prêts, et ce, afin d'assurer leur stabilité et leur capacité de remboursement. | UN | فالسوق لا تمنع تقديم القروض إلى الدكتاتوريين. بل بالعكس، ما إن تُمنح القروض إلى نظام أوتوقراطي حتى تتيح السوق حوافز لمنحه أموالاً إضافية من أجل ضمان استقراره وكفالة قدرته على التسديد. |
Nous ne pouvons qu'observer avec incrédulité le Conseil alors qu'il ignore les violations des droits de l'homme de par le monde, mais au mieux garde le silence sur certains des dictateurs les plus cruels et les plus impitoyables du monde, et au pire chante leurs louanges. | UN | ولا يسعنا إلا أن ننظر ذاهلين إلى المجلس وهو يتجاهل انتهاكات حقوق الإنسان في أنحاء العالم ويلتزم الصمت في أفضل الحالات، ويثني على بعض من أقسى الدكتاتوريين وأشدهم بطشا. |
Quelques dictateurs sont en prison ou en fuite; des régimes considérés comme intouchables se sont effondrés; des constitutions nouvelles, des ordres nouveaux naissent. | UN | بعض الرؤساء الدكتاتوريين يقبعون في السجن وآخرون لاذوا بالفرار وما زالوا مختفين؛ والأنظمة التي اعتُبرت ذات يوم أنها لا تُمس انهارت؛ وما فتئنا نرى دساتير ونظما جديدة تولد. |
Lorsqu'un nouveau régime est venu au pouvoir en République démocratique du Congo, nous avons signé un protocole de coopération en vertu duquel les forces de sécurité de l'Ouganda et du Congo allaient coopérer pour contenir la menace causée par les groupes armés organisés par les vestiges des forces des anciens dictateurs ougandais qui opéraient à partir du territoire congolais. | UN | وعندما تولى نظام حكم جديد السلطة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وقّعنا معه بروتوكولا للتعاون يتعين بموجبه أن تتعاون قوات الأمن الأوغندية والكونغولية لاحتواء التهديد الذي تسببه المجموعات المسلحة التي تنظمها القوات الأوغندية المتبقية من عهود الدكتاتوريين السابقين والعاملة من الأراضي الكونغولية. |