138. À sa session en cours, la Commission était saisie d'un extrait du guide sur la Convention de New York pour examen (A/CN.9/786). | UN | 138- وكان معروضا على اللجنة في دورتها الحالية مقتطفٌ من الدليل المتعلق باتفاقية نيويورك (A/CN.9/786) للنظر فيه. |
Remerciant les organisations intergouvernementales et les organisations non gouvernementales internationales participant activement à la réforme du droit des opérations garanties d'avoir concouru et aidé à l'élaboration du guide sur la mise en place d'un registre des sûretés réelles mobilières, | UN | وإذ تعرب عن تقديرها للمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية الدولية العاملة في مجال إصلاح قانون المعاملات المضمونة على مشاركتها في وضع الدليل المتعلق بإنشاء وتشغيل سجل للحقوق الضمانية وعلى ما قدمته من دعم في هذا الصدد، |
Bien que des mesures de protection soient nécessaires, un tel système de numérotation présente de nombreux avantages, comme cela est décrit dans le Manuel sur la confidentialité. | UN | وعلى الرغم من وجود حاجة إلى ضمانات فإن نظام اﻷرقام هذا له فوائد عديدة حسبما هو موضح في الدليل المتعلق بالسريﱠة. |
Elle s'est offerte à accueillir la réunion d'un groupe d'experts pour élaborer ce plan et revoir le Manuel sur les mesures pratiques. | UN | وقد عرضت أن تكون البلد المضيف لعقد اجتماع لفريق من الخبراء ﻹعداد هذه الخطة وتنقيح الدليل المتعلق بالتدابير العملية. |
b) Que les preuves se rapportant à ce délit peuvent : | UN | (ب) أن الدليل المتعلق بتلك الجريمة؛ |
H. Manuel pour enquêter efficacement sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants | UN | حاء - الدليل المتعلق بالتحقيق الفعال في حالات التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة |
Selon la suite qui sera donnée par l'Assemblée, le Secrétariat apportera les modifications nécessaires au manuel relatif au matériel appartenant aux contingents. | UN | وبعد أي إجراء تتخذه الجمعية، ستعدل الأمانة العامة الدليل المتعلق بالمعدات المملوكة للوحدات تبعا لذلك. |
1 directive et 1 note d'orientation type ont été élaborées et intégrées au projet de manuel de la sécurité routière dans les missions, qui comprend une section sur l'enregistrement des accidents de la route. | UN | أعد توجيه واحد ومبدأ توجيهي عام واحد وأُدرجا في مشروع الدليل المتعلق بإدارة السلامة على الطرق في الميدان، الذي يشمل فرعا متعلقا بتسجيل الحوادث على الطرق |
417. Le guide sur l'adaptation du droit de la propriété dans les pays en transition, rédigé sous les auspices du Groupe de travail des contrats internationaux en usage dans l'industrie, a été bien accueilli. | UN | ٧١٤ - ولقي أيضا قبول حسنا " الدليل المتعلق بتكييف قانون العقارات للبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية " ، وقد تم إعداده تحت رعاية الفريق العامل المعني بالممارسات التعاقدية الدولية في الصناعة. |
le guide sur la mise en place d'un registre des sûretés réelles mobilières aidera les États à se doter d'un registre des sûretés protégeant efficacement les droits et intérêts légitimes des créanciers, réduisant ainsi les risques des opérations et favorisant le développement des échanges. | UN | وأردف قائلا إن الدليل المتعلق بوضع سجل للحقوق الضمانية يساعد الدول على إقامة نظام من شأنه توفير الحماية الفعلية للحقوق والمصالح المشروعة للدائنين، ومن ثم تقليل المخاطر وتعزيز النمو التجاري. |
13. À sa quarante-sixième session, la Commission sera saisie d'extraits du guide sur la Convention de New York pour examen (A/CN.9/786). | UN | 13- وسوف يُعرض على اللجنة في دورتها السادسة والأربعين مقتطفات من الدليل المتعلق باتفاقية نيويورك للنظر فيها (A/CN.9/786). |
L'objet de la base de données est de mettre à la disposition du public les informations recueillies lors de la préparation du guide sur la Convention de New York, y compris des renseignements détaillés sur l'interprétation judiciaire de la Convention par les États parties. | UN | والغرض من قاعدة البيانات تلك هو جعل المعلومات التي جُمعت لإعداد الدليل المتعلق باتفاقية نيويورك متاحة لعامة الناس بما في ذلك معلومات مفصّلة عن كيفية تفسير تلك الاتفاقية تفسيراً قضائياً من جانب الدول الأطراف. |
Remerciant les organisations intergouvernementales et les organisations non gouvernementales internationales participant activement à la réforme du droit des opérations garanties d'avoir concouru et aidé à l'élaboration du guide sur la mise en place d'un registre des sûretés réelles mobilières, | UN | وإذ تعرب عن تقديرها للمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية الدولية العاملة في مجال إصلاح قانون المعاملات المضمونة على مشاركتها في وضع الدليل المتعلق بإنشاء وتشغيل سجل للحقوق الضمانية وعلى ما قدمته من دعم في هذا الصدد، |
La Commission a été informée que M. Gaillard et son équipe avaient créé avec M. Bermann et son équipe, avec l'appui du Secrétariat, un site Web (www.newyorkconvention1958.org) pour mettre à la disposition du public les informations recueillies lors de l'élaboration du guide sur la Convention de New York. | UN | وأُبلغت اللجنة بأنَّ السيد غايار، مع فريق البحث العامل معه، وبالتعاون مع السيد بيرمان وفريق البحث العامل معه، قد أنشأ، بدعم من الأمانة، موقعا شبكيا (www.newyorkconvention1958.org) لكي يتاح فيه للعموم ما يُجمع من معلومات في سياق إعداد الدليل المتعلق باتفاقية نيويورك. |
136. La Commission s'est félicitée de la création du site Web et des travaux accomplis par le secrétariat, les deux professeurs et leurs équipes de recherche, et a prié le Secrétariat de poursuivre ses travaux concernant l'élaboration du guide sur la Convention de New York de 1958. | UN | 136- وأعربت اللجنة عن تقديرها لإنشاء الموقع الشبكي وللعمل الذي اضطلعت به الأمانة والبروفيسورين المذكورين وفريقي البحث التابعين لهما، وطلبت إلى الأمانة مواصلة بذل الجهود بشأن إعداد الدليل المتعلق باتفاقية نيويورك لعام 1958. |
Il continue à mettre au point des supports de formation, comme le Manuel sur les cycles de projets qui vise à faire en sorte que l'ensemble de la documentation sur les projets tienne compte des questions qui intéressent les femmes. | UN | وقد واصل الصندوق تطوير مواد التدريب ومنها مثلا الدليل المتعلق بدورات المشاريع الذي يسعى إلى ضمان التعبير عن شواغل المرأة في جميع وثائق المشاريع. |
Le Comité se félicite de constater que le Manuel sur les procédures d'achat a été achevé. | UN | 3 - يعرب المجلس عن ارتياحه إذ يلاحظ وضع الدليل المتعلق بإجراءات الشراء في صورته النهائية. |
Le Comité se félicite de constater que le Manuel sur les procédures d'achat a été achevé. | UN | 3 - يعرب المجلس عن ارتياحه إذ يلاحظ وضع الدليل المتعلق بإجراءات الشراء في صورته النهائية. |
d) La question de savoir s'il y a une quelconque différence entre les procédures applicables aux affaires concernant les enfants et celles concernant les adultes en ce qui a trait à la recevabilité des preuves ou à la manière dont les preuves se rapportant à l'enfant victime sont présentées; | UN | (د) ما إذا كانت هنالك أية اختلافات في الإجراءات الواجبة التطبيق على القضايا المتعلقة بالأطفال وتلك المتعلقة بالبالغين، فيما يخص مقبولية الأدلة أو الطريقة التي يُقدم بها الدليل المتعلق بالطفل الضحية؛ |
d) La question de savoir s'il y a une quelconque différence entre les procédures applicables aux affaires concernant les enfants et celles concernant les adultes en ce qui a trait à la recevabilité des preuves ou à la manière dont les preuves se rapportant à l'enfant victime sont présentées; | UN | (د) ما إن كانت هنالك أية اختلافات في الإجراءات الواجبة التطبيق على القضايا المتعلقة بالأطفال وتلك المتعلقة بالبالغين، فيما يخص مقبولية الأدلة أو الطريقة التي يُقدم بها الدليل المتعلق بالطفل الضحية؛ |
Manuel pour enquêter efficacement sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants | UN | طـاء - الدليل المتعلق بالتحقيق الفعال في حالات التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة |
Elle a également exhorté le Centre pour les droits de l'homme à achever le manuel relatif à l'autonomie des autochtones et à le faire distribuer aux gouvernements et aux peuples autochtones intéressés car cela contribuerait à mieux faire comprendre la question. | UN | وحثت مركز حقوق اﻹنسان على إنهاء الدليل المتعلق بالحكم الذاتي للشعوب اﻷصلية وعلى ضمان توزيعه على الحكومات المعنية والشعوب اﻷصلية إذ أن من شأنه أن يساعدها على فهم أشمل للقضية. |
Le manuel de l'UNODC sur les détenus ayant des besoins particuliers renferme des orientations et des recommandations concernant la prise en charge de quelques-uns de ces groupes. | UN | ويتضمن منشور مكتب المخدرات والجريمة بعنوان الدليل المتعلق بالسجناء ذوي الاحتياجات الخاصة إرشادات وتوصيات لمعاملة بعض هذه الفئات. |
65. Si le guide sur l'inscription et les éventuels modèles de règlementation qui pourraient être élaborés doivent se fonder sur les recommandations du Guide, ils ne devront pas nécessairement être présentés sous forme de supplément au Guide. | UN | 65- وفي حين أن الدليل المتعلق بالسجلات ينبغي أن يُعبِّر، هو وأية لوائح نموذجية قد يتسنى وضعها، عن توصيات الدليل فقد لا يلزم أن يكون ذلك الدليل أو تلك اللوائح ملحقاً للدليل. |