La Papouasie-Nouvelle-Guinée estime qu'il devrait en être de même pour toutes les armes de destruction massive dans d'autres régions du monde. | UN | وتعتقد بابوا غينيا الجديدة أن الشيء نفسه ينبغي أن ينطبق على جميع أسلحة الدمار الشامل في اﻷنحاء اﻷخرى من العالم. |
Une publication conjointe sur une zone exempte d'armes de destruction massive dans la région du Moyen-Orient va paraître. | UN | ويجري العمل على إصدار منشور بشأن إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط. |
Après des années de recherche d'armes de destruction massive en Iraq, il apparaît clairement que les préparatifs de cette attaque reposaient sur des informations fausses, voire fabriquées de toutes pièces. | UN | وبعد سنوات من البحث عن أسلحة الدمار الشامل في العراق أصبح من الواضح أن الإعداد لذلك الاعتداء كان يستند إلى معلومات زائفة أو في الواقع مزورة. |
Toujours en 1992, le Département a publié un article de fond sur la Mission de vérification des Nations Unies en Angola II et sur les activités de la Commission spéciale des Nations Unies pour l'élimination des armes de destruction massive en Iraq. | UN | وفي عام ١٩٩٢، أصدرت الادارة أيضا تحقيقا عن بعثة لﻷمم المتحدة الثانية للتحقق في أنغولا وعن أعمال لجنة اﻷمم المتحدة الخاصة المعنية بازالة أسلحة الدمار الشامل في العراق. |
À cet égard, il est inquiétant que le projet de zone exempte d'armes de destruction massive au Moyen-Orient n'ait pas avancé. | UN | وفي هذا الصدد، يثير عدم إحراز تقدم في إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط قلقا شديدا. |
L'absence de progrès dans la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient est un réel sujet de préoccupation. | UN | ويثير عدم إحراز تقدم في إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط قلقا حقيقيا. |
La Syrie, à l'instar d'autres États arabes et islamiques, a demandé à ce qu'il soit créé une zone exempte d'armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient. | UN | فقد دعت سورية مثلما دعت الدول العربية والإسلامية الأخرى إلى إقامة منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في منطقة الشرق الأوسط. |
Une fois de plus aujourd'hui, l'Iraq a refusé de déclarer clairement qu'il avait renoncé à son intention d'acquérir des armes de destruction massive à l'avenir. | UN | ومرة أخرى اليوم، يرفض العراق أن يذكر بوضوح أنه تخلى عن نيته لحيازة أسلحة الدمار الشامل في المستقبل. |
La puissance administrante continue à construire de grandes installations supplémentaires pour abriter des armes de destruction massive sur l'île. | UN | كما أن الدولة القائمة بالإدارة مستمرة في بناء مرافق إضافية كبيرة لتخزين أسلحة الدمار الشامل في الجزيرة. |
Cela représente une nouvelle et importante contribution à la prévention de la prolifération des armes de destruction massive dans la région du Moyen-Orient. | UN | ويمثل ذلك اﻷمر مساهمة هامة أخرى في منع انتشار أسلحة الدمار الشامل في منطقة الشرق اﻷوسط. |
La possibilité d'incorporer, à n'importe quel moment, les armes de destruction massive dans le Registre a été rejetée avec fermeté. | UN | وكانت هناك معارضة شديدة ﻷية امكانية للقيام في أي وقت بادراج أسلحة الدمار الشامل في السجل. |
Ces progrès aident à créer des conditions propices à la pleine mise en oeuvre de normes mondiales destinées à interdire toutes les armes de destruction massive dans cette région. | UN | وهذا التقدم يساعد على تهيئة ظروف أفضل للتنفيذ الكامل للمعايير العالمية إزاء جميع أسلحة الدمار الشامل في تلك المنطقة. |
Pendant une grande partie de l'année dernière, nous avons vu que le Conseil était pratiquement paralysé sur l'importante question de l'élimination des armes de destruction massive en Iraq. | UN | وفي الشطر اﻷكبر من العام الماضي، شهدنا الشلل الفعلي لمجلس اﻷمن بشأن المسألة الهامة المتصلة بنزع أسلحة الدمار الشامل في العراق. |
- Accord entre la Géorgie et les États-Unis d'Amérique relatif à l'assistance à la mise en place d'un système de contrôle des exportations pour lutter contre la prolifération des armes de destruction massive en Géorgie; | UN | :: اتفاق بين جورجيا والولايات المتحدة الأمريكية بشأن المساعدة في إنشاء نظام لمراقبة الصادرات من أجل مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل في جورجيا |
Des membres du personnel du Service ont présenté des exposés sur des questions liées aux armes de destruction massive en 2008 et 2009, à l'occasion de 21 ateliers, séminaires et programmes de formation. | UN | وألقى موظفو الفرع محاضرات عن قضايا أسلحة الدمار الشامل في عامي 2008 و 2009 في 21 حلقة عمل وحلقة دراسية وبرنامجا تدريبيا. |
Je voudrais également attirer particulièrement l'attention sur la nécessité de trouver les moyens de renforcer le régime de non-prolifération des armes nucléaires et autres armes de destruction massive au Moyen-Orient. | UN | وأود أيضا أن أركز الانتباه بشكل خاص على ضرورة إيجاد سبل لتعزيز نظام عدم انتشار الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط. |
La Malaisie appuie également la création d'une zone exempte de toutes armes de destruction massive au Moyen-Orient. | UN | وتؤيد ماليزيا أيضا إنشاء منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط. |
Elle est profondément convaincue de la nécessité d'une zone exempte d'armes de destruction massive au Moyen-Orient. | UN | وتعرب السويد عن اقتناعها الجازم بالحاجة إلى إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط. |
L'absence de progrès dans la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient est un réel sujet de préoccupation. | UN | ويثير عدم إحراز تقدم في إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في منطقة الشرق الأوسط قلقا حقيقيا. |
Une telle attitude met en péril l'autorité et l'internationalité du Traité et entrave la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. | UN | إن هذا الفعل يضعف من وزن المعاهدة وطابعها الدولي ويعرقل إقامة منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في منطقة الشرق الأوسط. |
Pour l'essentiel, le problème de la sécurité de l'espace sur le plan militaire tient au fait que le droit international interdit uniquement le déploiement en orbite d'armes de destruction massive et les essais nucléaires dans l'atmosphère. | UN | 2 - وجوهر مشكلة الأمن العسكري للفضاء الخارجي هو أن القانون الدولي للفضاء لا ينص إلا على حظر نشر أسلحة الدمار الشامل في المدار حول الأرض، وحظر إجراء التجارب النووية في الجو. |
En outre, le Bangladesh n'a aucunement l'intention d'acquérir des armes de destruction massive à l'avenir. | UN | وعلاوة على ذلك، ليس لدى بنغلاديش على الإطلاق نية اقتناء أسلحة الدمار الشامل في المستقبل. |
:: Traité interdisant de placer des armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive sur le fond des mers et des océans ainsi que dans leur sous-sol; | UN | :: معاهدة حظر وضع الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل في البحار والمحيطات وفي باطن أرضها |
Au Moyen-Orient, la prolifération des armes à destruction massive pose une menace concrète. | UN | 17 - واستطرد قائلا إن انتشار أسلحة الدمار الشامل في منطقة الشرق الأوسط يشكِّل تهديدا ملموسا. |
Cela étant, nous devrions être prêts à prendre des mesures allant au-delà du Traité de non-prolifération et d'un traité d'interdiction complète des essais nucléaires et à nous engager vers une élimination des armes de destruction massive dans le cadre d'un calendrier précis. | UN | ويجب أن نكون مستعدين، في ضوء ذلك، لاتخاذ الخطـــــوات اللازمة بما يتجاوز معاهدة عدم الانتشار ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وللتحرك إلى اﻷمام للقضاء على أسلحة الدمار الشامل في إطار زمني محدد. |