À tous les niveaux, l'enseignement a été transformé en un mécanisme d'inclusion sociale qui assure la pleine intégration des groupes vulnérables. | UN | وفي جميع المراحل يتحول التعليم إلى آلية للإدماج الاجتماعي تكفل الدمج الكامل للفئات الضعيفة. |
Toutefois, de nombreux obstacles continuent d'entraver la pleine intégration de ces pays dans l'économie mondiale. | UN | ولكن لا يزال هناك عوائق كثيرة تقف في وجه الدمج الكامل لهذه البلدان في الاقتصاد العالمي. |
Réaffirmant en outre la nécessité d'intégrer pleinement l'économie des pays en transition à l'économie mondiale, | UN | وإذ تؤكد من جديد كذلك ضرورة الدمج الكامل للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي، |
Réaffirmant en outre la nécessité d'intégrer pleinement l'économie des pays en transition à l'économie mondiale, | UN | وإذ تؤكد من جديد كذلك ضرورة الدمج الكامل للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي، |
Fournir des informations et des directives pour permettre l'intégration complète des questions relatives aux femmes dans les plans de développement; | UN | توفير معلومات ومبادئ توجيهية لتمكين الدمج الكامل لقضايا المرأة في خطط التنمية؛ |
Le programme vise aussi à intégrer pleinement les droits fondamentaux des femmes et des fillettes dans les activités de l'Organisation des Nations Unies, à faire adopter des mesures plus efficaces visant à promouvoir l'égalité, la dignité et la tolérance, à combattre le racisme et la xénophobie et à protéger les minorités, les populations autochtones, les travailleurs migrants, les handicapés et autres groupes vulnérables. | UN | وثمة أهداف أخرى تتضمن الدمج الكامل لحقوق المرأة والطفلة في أنشطة اﻷمم المتحدة، واتخاذ تدابير أكثر فعالية لتشجيع المساواة والكرامة والتسامح ومكافحة العنصرية وبغض اﻷجانب، وحماية حقوق اﻷقليات والسكان اﻷصليين والعمال المهاجرين والمعوقين وسائر الفئات الضعيفة. |
Bien que l'indépendance puisse être le choix manifeste, la pleine intégration d'un territoire au système politique d'une puissance administrante constitue également une forme d'autonomie intégrale. | UN | وأضاف أنه على الرغم من أن الاستقلال يبدو هو الاختيار الواضح، فإن الدمج الكامل للإقليم في النظام السياسي للدولة القائمة بالإدارة هو أيضا شكل من أشكال الحكم الذاتي. |
Réaffirmant que la pleine intégration dans l'économie mondiale des pays en transition ainsi que de tous les autres pays est indispensable au développement durable, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن الدمج الكامل للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية فضلا عن جميع البلدان اﻷخرى في الاقتصاد العالمي هو أمر لا بد منه للتنمية الاجتماعية، |
Réaffirmant que la pleine intégration dans l'économie mondiale des pays en transition ainsi que de tous les autres pays est indispensable au développement durable, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن الدمج الكامل للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية فضلا عن جميع البلدان اﻷخرى في الاقتصاد العالمي هو أمر لا بد منه للتنمية الاجتماعية، |
Cet ajustement devrait favoriser leur pleine intégration dans les opérations courantes des bureaux régionaux dont ils relèvent. | UN | ومن المتوقع أن يعزّز هذا الأمر الدمج الكامل لرؤساء عمليات اليونيدو في العمليات اليومية لمكاتب الإشراف الإقليمية المعنية. |
Réaffirmant également la nécessité d'intégrer pleinement l'économie des pays en transition à l'économie mondiale, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا ضرورة الدمج الكامل للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي، |
Réaffirmant la nécessité d'intégrer pleinement l'économie des pays en transition à l'économie mondiale, et soulignant à ce propos qu'il importe d'assurer un environnement national et international favorable, | UN | وإذ تؤكد من جديد ضرورة الدمج الكامل للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي، وإذ تؤكد، في هذا الصدد، أهمية ضمان تهيئة بيئة وطنية ودولية مؤاتية لذلك، |
Réaffirmant également la nécessité d'intégrer pleinement l'économie des pays en transition à l'économie mondiale, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا ضرورة الدمج الكامل للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي، |
Projet devant permettre d'obtenir des gains d'efficacité grâce à l'intégration complète du système d'acheminement électronique de la documentation dans les secteurs des références et de la terminologie. | UN | زيادة الكفاءة عن طريق الدمج الكامل لتدفق الوثائق في مجالي المراجع والمصطلحات. |
On escompte que l'intégration complète sera menée à bonne fin au cours de 2007. | UN | ومن المتوقع أن يتم الدمج الكامل لقواعد البيانات في عام 2007. |
Le programme vise aussi à intégrer pleinement les droits fondamentaux des femmes et des fillettes dans les activités de l'Organisation des Nations Unies, à faire adopter des mesures plus efficaces visant à promouvoir l'égalité, la dignité et la tolérance, à combattre le racisme et la xénophobie et à protéger les minorités, les populations autochtones, les travailleurs migrants, les handicapés et autres groupes vulnérables. | UN | وثمة أهداف أخرى تتضمن الدمج الكامل لحقوق المرأة والطفلة في أنشطة اﻷمم المتحدة، واتخاذ تدابير أكثر فعالية لتشجيع المساواة والكرامة والتسامح ومكافحة العنصرية وبغض اﻷجانب، وحماية حقوق اﻷقليات والسكان اﻷصليين والعمال المهاجرين والمعوقين وسائر الفئات الضعيفة. |
Le Cabinet du Secrétaire général a informé le BSCI que le Secrétaire général n'envisageait pas d'entreprendre une évaluation de la possibilité d'une fusion complète ou d'autres formes de restructuration des deux départements. | UN | وقد أبلغ المكتب التنفيذي للأمين العام مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الأمين العام لا ينوي القيام بتقييم لمسألة إعادة التشكيل، بما في ذلك إمكانية الدمج الكامل أو أشكال أخرى لإعادة تشكيل الإدارتين. |
Si les candidates égalent les hommes, la Défense approuvera l'intégration totale sur trois ans. | Open Subtitles | إذا المرشحات من النساء أثبتنَ جدارتهنَ في مسألة إختبار جديّة, وزير الدفاع سوف يدعم الدمج الكامل خلال فترة 3 سنوات. |
Les doubles emplois et chevauchements évoqués plus haut donnent à penser qu'il faudrait peut-être examiner des formules de restructuration des deux départements, étudier la possibilité de les fusionner complètement ou d'en modifier la structure actuelle, par exemple, en conjuguant les fonctions de planification et d'orientation politique et technique et en dissociant les activités d'appui logistique et administratif. | UN | فالتداخل والازدواجية المذكوران أعلاه يوحيان باحتمال وجود حاجة إلى استعراض خيارات إعادة التشكيل بالنسبة للإدارتين، مع سبر إمكانية الدمج الكامل أو إدخال تعديل على الهيكل الحالي، كالجمع بين وظائف التخطيط والتوجيه السياسي والفني والفصل بين اختصاصي الدعم اللوجيستي والدعم الإداري. |