:: Les dépenses afférentes aux programmes d'intégration dans les écoles publiques; | UN | نفقات التعليم الخاصة ببرامج الدمج في المدارس الحكومية؛ |
Les dépenses afférentes aux programmes d'intégration dans les écoles publiques; | UN | نفقات التعليم الخاصة ببرامج الدمج في المدارس الحكومية. |
Six enfants arrivés au centre de brassage de Bunia ont dit que d'autres enfants avaient été abandonnés par le groupe avant son arrivée au centre de brassage. | UN | ووصل ستة من هؤلاء الأطفال إلى مركز الدمج في بونيا، وذكروا أن الجماعة تركت الآخرين قبل وصولها إلى مركز الدمج. |
Le manque d'intégration à des systèmes et processus en évolution conduit à une utilisation des ressources qui n'est pas optimale; | UN | ويؤدي عدم الدمج في النظم والإجراءات المتغيرة إلى استخدام الموارد استخداما دون المستوى الأمثل؛ |
Une importance particulière est accordée au rapatriement librement consenti au Rwanda en 1996 et il est prévu que les programmes du HCR, qui visaient surtout jusqu'ici à subvenir aux besoins des réfugiés dans les pays d'asile, mettront davantage l'accent sur le retour et la réintégration dans le pays d'origine. | UN | ويركز النداء الجديد بوجه خاص على العودة الطوعية الى رواندا في عام ١٩٩٦، ويزمع تحويل برامج المفوضية من رعاية وإبقاء اللاجئين في بلدان اللجوء الى العودة وإعادة الدمج في بلد المنشأ. |
Elle a estimé que la fusion en une seule entité pourrait être perçue comme un bon exemple de réforme de l'ONU, en convenant qu'il ne devrait pas y avoir de hiatus dans les activités de programme pendant la transition. | UN | وذكرت أن الدمج في كيان واحد يمكن أن يُعتبر مثالا جيدا على إصلاح الأمم المتحدة، ووافقت على أنه لا ينبغي حدوث انقطاع في الأنشطة البرنامجية خلال الفترة الانتقالية. |
Le programme d'insertion dans l'enseignement secondaire se poursuivra jusqu'à ce que la structure d'appui à l'enseignement spécialisé ai été mis en place et aide les élèves en question à rejoindre l'enseignement normal. | UN | وسيتواصل برنامج الدمج في التعليم الثانوي حتى يتم إنشاء هيكل الدعم للاحتياجات الخاصة بالقدر الذي يُمكّن التلاميذ من الاشتراك في التعليم النظامي. |
Soixante anciens enfants soldats libériens suivent un programme accéléré de réinsertion dans des camps de réfugiés. | UN | ويتعرض ستون من الجنود الأطفال الليبريين السابقين لبرنامج متسارع من برامج إعادة الدمج في مخيمات اللاجئين. |
4 réunions de coordination avec la Commission rwandaise de démobilisation et de réintégration en République démocratique du Congo Réunions de coordination | UN | عقد 4 اجتماعات تنسيقية مع لجنة رواندا المعنية بالتسريح وإعادة الدمج في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Les obstacles à l'intégration dans l'économie mondiale sont notamment l'insuffisance des ressources, des infrastructures et des compétences. | UN | أما العقبات التي تحول دون الدمج في الاقتصاد العالمي فتشمل نقص الموارد والبنى الأساسية والمهارات. |
5. intégration dans des programmes sociaux et sanitaires plus vastes | UN | 5- الدمج في برامج اجتماعية وصحية أوسع نطاقا |
L'intégration dans l'Empire russe entraîne à la fois le réveil de la conscience nationale et le développement du capitalisme en Arménie. | UN | ونتيجة هذا الدمج في الإمبراطورية الروسية، تسارعت وتيرة إحياء الوعي القومي وتنمية العلاقات الرأسمالية في أرمينيا. |
En décembre 2006, son groupe a relâché 107 enfants au centre de brassage de Luberizi. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2006، أفرجت مجموعة العقيد المذكور عن 107 أطفال في مركز الدمج في لوبيريزي. |
Les mouvements de combattants du CNDP et des Maï Maï du Nord-Kivu vers le centre de brassage de Kamina ont compliqué la situation sécuritaire au Katanga. | UN | 15 - أدت تحركات مقاتلي المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب والماي ماي من كيفو الشمالية إلى مركز الدمج في كامينا إلى تعقيد الوضع الأمني في كاتَنغا. |
a) En octobre 2008, 490 éléments de la brigade maï maï Cobra ont été transférés dans les centres de brassage de Kamina, Kitona et Kisangani. | UN | (أ) ففي تشرين الأول/أكتوبر 2008، نُقل 490 عنصرا من لواء ماي - ماي كوبرا إلى مراكز الدمج في كامينا وكيتونا وكيسانغاني. |
Cette fois-ci, il faut apporter une réponse à notre cri du cœur et la confiance avec laquelle nous avons accepté notre intégration à l'économie mondiale sera enfin justifiée. | UN | وهذه المرة فإن نداءنا صادر من أعماقنا ولا بد من الاستجابة له وأن الإيمان الذي به قبلنا الدمج في الاقتصاد العالمي لقي تبريرا في نهاية المطاف. |
Les pays d'Europe du Sud-Est buttent sur de multiples difficultés s'agissant d'améliorer les gains retirés d'une plus grande intégration à l'économie mondiale. | UN | 55 - وتواجه دول جنوب شرقي أوروبا تحديات متعددة إزاء تعزيز المكاسب التي تحققها من زيادة الدمج في الاقتصاد العالمي. |
De son côté, le Conseil national du désarmement et de la démobilisation a organisé un atelier de travail et une cérémonie à l'attention de tous les signataires de l'Accord de paix en vue du lancement des programmes de désarmement, de démobilisation et de réintégration dans l'ensemble du Darfour. | UN | وقام المجلس القومي لنزع السلاح والتسريح بتنظيم ورشة عمل واحتفال لكل الموقعين على اتفاقية السلام لتدشين برامج، نزع السلاح والتسريح وإعادة الدمج في كل دارفور. |
La privatisation des prisons était fondée sur le concept de l'emprisonnement en tant que forme de châtiment plutôt qu'en tant que moyen de réintégration dans la société et de rééducation. | UN | واستندت عملية تحويل السجون إلى القطاع الخاص إلى مفهوم أن السجن هو شكل من أشكال العقاب وليس عملية لإعادة التأهيل وإعادة الدمج في المجتمع. |
Elle a estimé que la fusion en une seule entité pourrait être perçue comme un bon exemple de réforme de l'ONU, en convenant qu'il ne devrait pas y avoir de hiatus dans les activités de programme pendant la transition. | UN | وذكرت أن الدمج في كيان واحد يمكن أن يُعتبر مثالا جيدا على إصلاح الأمم المتحدة، ووافقت على أنه لا ينبغي حدوث انقطاع في الأنشطة البرنامجية خلال الفترة الانتقالية. |
- Le < < contrat d'insertion dans la vie sociale > > (CIVIS) aide notamment les jeunes parents, et plus particulièrement des jeunes mères isolées, à résoudre leurs difficultés; | UN | - يفضي عقد الدمج في الحياة الاجتماعية إلى القيام، بصفة خاصة، بإعانة الوالدين الشابين، وخاصة الأم الشابة الوحيدة، فيما يتصل بحل المشاكل ذات الصلة؛ |
Le PNRRC suit les ex-combattants et les anciens membres des milices qui font partie du programme de réinsertion et actualise par conséquent ses bases de données, tandis que les autorités locales surveillent le programme de réinsertion dans leurs sites respectifs. | UN | ويتتبع البرنامج المقاتلين السابقين وعناصر الميليشيات السابقة في برنامج إعادة الإدماج ويستكمل قاعدة بياناته وفقا لذلك، وترصد السلطات المحلية برنامج إعادة الدمج في مواقعها |