Au Pakistan, les sociétés coopératives étaient exonérées de l’impôt sur le revenu et des droits de timbre jusqu’en 1977. | UN | وفي باكستان، كانت الجمعيات التعاونية، قبل عام ١٩٧٧ معفاة من ضرائب الدخل وضريبة قانون الدمغة. |
Les droits de timbre pour mutation foncière ont rapporté 2,8 millions de dollars en 2001. E. Emploi | UN | وفي عام 2001، حققت رسوم الدمغة على انتقال ملكية الأراضي إيرادا بلغ 2.8 مليون دولار. |
Les droits de douane sur les matériaux de construction ainsi que les droits de timbre sur certains transferts immobiliers ont été levés. | UN | فقد أُلغيت ضرائب الاستيراد على مواد البناء، وكذلك رسوم الدمغة المفروضة على بعض عمليات نقل ملكية اﻷراضي. |
Les apostilles attestent la véracité de la signature, la qualité en laquelle le signataire de l'acte a agi et, le cas échéant, l'identité du sceau ou timbre dont cet acte est revêtu, mais ne concernent pas la teneur de l'acte lui-même. | UN | ومذكّرات التصديق تصدّق على موثوقيّة التوقيع، والصفة الأهلية التي تصرّف بها الشخص الموقّع على المستند، وكذلك - حيثما كان مناسبا - هويّة الختم أو الدمغة على المستند؛ لكنها لا تتعلق بمضمون المستند الأساسي نفسه. |
Certaines lois prévoient que toutes les transactions liées à un projet d’infrastructure à financement privé seront exemptées de droit de timbre ou de droits analogues. | UN | وتقضي بعض القوانين باعفاء كافة المعاملات المتعلقة بمشاريع البنى التحتية الممولة من القطاع الخاص من رسوم الدمغة أو الرسوم المماثلة. |
Les principales sources de recettes de l'État sont les droits prélevés sur les importations, les timbres et les redevances payées par les sociétés, les banques et les sociétés fiduciaires. | UN | والمصادر الرئيسية للإيرادات الحكومية تتمثل في رسوم الاستيراد ورسوم تراخيص الشركات والمصارف والصناديق الاستئمانية ورسوم الدمغة. |
L'harmonisation des taux des taxes sur les ventes et des droits d'accise supprimera une incitation importante à la fraude fiscale, en même temps que des obstacles au commerce intérieur en Bosnie-Herzégovine. | UN | فتنسيق الضرائب على المبيعات ورسوم الدمغة سيزيل حافزا مهما على التهرب الضريبي ويزيح عواقب تعترض التجارة الداخلية في البوسنة والهرسك. |
L'article 15 dispense des taxes et droits de timbre liés au séjour les victimes de violences conjugales et les victimes de la traite des êtres humains. | UN | المادة 15 تعفى ضحايا العنف الزوجي وضحايا الاتجار بالبشر من الضرائب ورسوم الدمغة المتعلقة بالإقامة. |
321. S'agissant de sa réclamation au titre des droits de timbre, MSM n'a pas fourni la preuve de leur paiement. | UN | 321- ولم تقدم الشركة أدلة عن دفعها لأي مبلغ يتصل بتكاليف رسوم الدمغة التي تطالب بها. |
La facture indique que ces dépenses se rapportent aux intérêts sur les factures émises par AEG au titre des droits de timbre et à la caution de bonne fin. | UN | وتبين هذه الفاتورة أن هذه النفقات تتعلق بالفائدة عن الفواتير التي أصدرتها شركة AEG لرسوم الدمغة ولضمان الأداء. |
Le Bureau du cadastre est chargé d'enregistrer toutes les transactions foncières, de percevoir les droits de timbre sur les cessions de terrain, les hypothèques et les autres documents juridiques, et de tenir à jour les registres fonciers et les plans cadastraux. | UN | ومكتب تسجيل اﻷراضي هو المسؤول عن تسجيل جميع المعاملات المتعلقة باﻷراضي وتحصيل رسوم الدمغة على نقل ملكية اﻷراضي ورهنها والمستندات القانونية اﻷخرى وعن حفظ جميع سجلات اﻷراضي والخرائط المتعلقة بالتسجيل. |
L'article 15 du projet de loi pour l'égalité entre les femmes et les hommes dispense des taxes et droits de timbre liés au séjour les victimes de violences conjugales et les victimes de la traite des êtres humains. | UN | وتعفي المادة 15 من مشروع قانون المساواة بين المرأة والرجل ضحايا العنف الزوجي وضحايا الاتجار بالبشر من الضرائب ورسوم الدمغة المتعلقة بالإقامة. |
Pour éviter que cela ne rejaillisse sur le développement de la finance islamique, la loi de 1949 sur les droits de timbre a été modifiée, afin que seul l'acte relatif au financement y soit assujetti, à l'exclusion de l'acte constatant la seconde opération d'achat entre le financier et le client. | UN | ولتلافي تأثير هذه الرسوم على تطور المالية الإسلامية، تم تعديل قانون رسوم الدمغة لعام 1949 لقصر هذه الضريبة على سند التمويل دون سند البيع الثاني بين المموّل والعميل. |
Afin de financer ces services, le gouvernement a augmenté les charges sociales, la taxe sur l'achat de devises, les droits de timbre sur le parc immobilier, les droits d'immatriculation des véhicules et autres redevances. | UN | ولدفع مقابل هذه الخدمات، زادت الحكومة ضريبة المرتبات وضريبة شراء العملات الأجنبية، وضريبة الدمغة على الأملاك وتراخيص السيارات والرسوم المتعلقة بها. |
Par ailleurs, commet une infraction celui qui fait de fausses déclarations pour obtenir un passeport, contrefait un passeport ou un sceau officiel ou utilise un passeport contrefait. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجرم القانون تقديم معلومات مغلوطة بهدف الحصول على جواز سفر، وتزوير جواز سفر أو الدمغة الرسمية، أو استخدام جواز سفر مزور(). |
Réduction du droit de timbre sur l'achat de parts ou de biens fonciers (le taux initial de 4 % étant ramené à un taux maximum de 0,3 %) | UN | تخفيض من نسبة أولية قدرها 4 في المائة إلى نسبة قصوى قدرها 0,3 في المائة من رسوم الدمغة عند شراء أسهم أو ممتلكات |
Le poste qui a le plus contribué à améliorer la situation a été le droit de timbre qui a augmenté de 62,9 % pour atteindre 3,07 millions de dollars des Caraïbes orientales, contre 1,89 million en 1991. | UN | وأسهم البند الخاص برسوم الدمغة أكبر مساهمة في الوضع المتحسن. الذي زاد بنسبة ٦٢,٩ في المائة فبلغت الايرادات ٣,٠٧ من ملايين دولارات منطقة شرق البحر الكاريبي وذلك بالمقارنة بمبلغ لا يزيد على ١,٨٩ من ملايين دولارات منطقة شرق البحر الكاريبي تم تحصيله في عام ١٩٩١. |
a) Des prêts couvrant le capital initial, les frais d'actes notariés et le droit de timbre; ou | UN | (أ) الحصـول على قروض لدفع عرابين شراء شققهم ورسوم نقل الملكية إليهم، ورسوم الدمغة اللازمة؛ و |
Les principales sources de recettes de l'État sont les droits prélevés sur les importations, les timbres et les redevances payées par les sociétés, les banques et les sociétés fiduciaires. | UN | والمصادر الرئيسية للإيرادات الحكومية تتمثل في رسوم الاستيراد ورسوم تراخيص الشركات والمصارف والصناديق الاستئمانية ورسوم الدمغة. |