Le Comité encourage l'État partie à élaborer davantage les politiques et programmes visant à remédier aux problèmes sanitaires affectant les enfants, tels que l'anémie ferriprive et l'obésité. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تضع سياسات وبرامج كافية لمعالجة المشاكل الصحية التي تمس الأطفال من قبيل فقر الدم الناجم عن نقص الحديد والسمنة. |
En outre, cette étude a montré que plus de 40 % des femmes en âge de procréer souffraient d'une anémie ferriprive. | UN | كما تبين أن أكثر من 40 في المائة من النساء اللائي بلغن سن الإنجاب تعانين من فقر الدم الناجم عن نقص الحديد. |
À peu près un tiers des réfugiées palestiniennes se mariaient avant l'âge de 18 ans et la même proportion de femmes en âge de procréer souffraient d'anémie ferriprive. | UN | وتقريبا يتزوج ثلث اللاجئات الفلسطينيات قبل بلوغ سن 18 سنة، وتعاني نسبة مساوية من النساء في عمر الإنجاب من فقر الدم الناجم عن نقص الحديد. |
— Carences nutritionnelles et problèmes connexes chez les femmes enceintes et les jeunes mères, et notamment anémie ferriprive. | UN | ● أوجه النقص التغذوي وما يرتبط بها من اﻷحوال الصحية لدى الحوامل وصغار اﻷمهات، بما في ذلك فقر الدم الناجم عن نقص الحديد. |
L'étude a porté plus particulièrement sur la forte prévalence de l'anémie ferriprive parmi les femmes enceintes, les femmes en âge de procréer et les enfants dans ces deux pays. | UN | واستعرضت الدراسة الانتشار الواسع لفقر الدم الناجم عن نقص الحديد لدى النساء الحوامل والنساء اللواتي في سن اﻹنجاب واﻷطفال في هذين البلدين. |
L'UNU effectue actuellement, en collaboration avec plusieurs organisations, des travaux de recherche de terrain dans 12 pays pour comparer l'efficacité de l'administration hebdomadaire d'un supplément en fer à une administration quotidienne dans le cadre de la prévention de l'anémie ferriprive. | UN | وتجري الجامعة، بالتعاون مع عدة منظمات، دراسة بحثية ميدانية تشمل ١٢ قطرا لاختبار فعالية جرعات الحديد التكميلية اليومية مقابل اﻷسبوعية للوقاية من فقر الدم الناجم عن نقص الحديد. |
Lorsqu'elles persistent durant l'enfance et l'adolescence, ces carences peuvent entraîner une contraction du pelvis puis la mort par suite de complications lors de l'accouchement ou d'hémorragies, ou encore une anémie ferriprive chronique. | UN | وإن استمرت هذه الاختلالات طيلة فترة الطفولة والمراهقة، قد تؤدي إلى تقلص في الحوض، ومن ثم إلى الموت من تعسر الولادة وفي أحيان كثيرة من فقر الدم الناجم عن نقص الحديد المزمن الذي يسببه النزيف الدموي. |
170. Des compléments alimentaires sous forme de rations sèches sont fournis aux femmes enceintes et aux mères allaitantes pour lesquelles une nourriture d'appoint est nécessaire à cause de leurs besoins physiologiques et de la forte prévalence de l'anémie ferriprive. | UN | ١٧٠ - يتم تقديم التغذية المكمﱢلة كمواد غذائية جافة للنساء الحوامل واﻷمهات المرضعات اللواتي يتطلبن الغذاء المكمل بسبب احتياجاتهن الجسدية والانتشار الواسع لفقر الدم الناجم عن نقص الحديد. |
145. Avec l'appui de l'UNICEF, l'UNU a étudié la prévalence de l'anémie ferriprive au Kazakstan et en Ouzbékistan, en collaboration avec l'Institut de nutrition d'Almaty. | UN | ١٤٥ - وقامت الجامعة بدعم من اليونيسيف بدراسة انتشار مرض فقر الدم الناجم عن نقص الحديد في أوزبكستان وكازاخستان، وذلك بالتعاون مع معهد التغذية في ألما آتا. |
87. Des chercheurs participant au projet intitulé : " Maîtriser les carences critiques en micronutriments " ont déterminé qu'une dose hebdomadaire de suppléments de fer était souhaitable pour prévenir l'anémie ferriprive. | UN | ٨٧ - وقد خلص الباحثون العاملون في مشروع " التغلب على النواقص الحرجة في المواد الغذائية الدقيقة " إلى أن جرعة أسبوعية من الحديد التكميلي تكفي للوقاية من فقر الدم الناجم عن نقص الحديد. |
Des études réalisées à l'échelle de l'Office et portant sur l'état de santé des femmes et des enfants ont notamment porté sur la prévalence de l'anémie ferriprive chez les enfants de 6 à 36 mois, les femmes enceintes, les mères allaitantes et les enfants d'âge scolaire. | UN | وتعمقت دراسات شاملة للوكالة كلها في بحث الحالة الصحية للمرأة والطفل، بتقييم مدى انتشار فقر الدم الناجم عن نقص الحديد لدى الأطفال المتراوحة أعمارهم بين ستة أشهر و 36 شهرا، والنساء الحوامل، والأمهات المرضعات، وتلاميذ المدارس الصغار. |
La prévention de l'anémie ferriprive chez les femmes enceintes est une intervention du troisième programme de santé national en faveur de la mère et de l'enfant. | UN | حملة البرنامج الوطني الصحي رقم 3 للأمهات والأطفال بعنوان " الوقاية من فقر الدم الناجم عن نقص الحديد لدى الحوامل " . |
La nutrition maternelle continue d'être extrêmement préoccupante : le problème le plus courant et le plus grave rencontré pendant la grossesse est l'anémie ferriprive. | UN | 7 - ولا تزال تغذية الأمهات تدعو لقلق بالغ، إذ أن المشكلة الأكثر شيوعا وخطورة أثناء الحمل هي فقر الدم الناجم عن نقص الحديد. |
Un projet pilote d'enrichissement de la farine a été exécuté à Salamiyé, zone où l'on enregistre un taux élevé d'anémie ferriprive, en particulier parmi les enfants et les femmes enceintes. | UN | 13 - وتم الاضطلاع بمشروع رائد لإغناء دقيق القمح في السَّلمية، وهي منطقة يعاني سكانها من فقر الدم الناجم عن نقص الحديد فيه، ولا سيما عند الأطفال والحوامل. |
Comme le blocus limite les importations de denrées alimentaires, la pénurie d'aliments à haute teneur ou enrichis en fer continue de causer de l'anémie ferriprive au sein de la population, notamment chez les enfants âgés de moins de 3 ans, ainsi que chez les femmes enceintes ou en âge de procréer. | UN | 5 - لما كان الحصار يفرض قيودا على الواردات من المواد الغذائية، فإن ندرة الأغذية الغنية أو المدعَّمة بالحديد وما زالت تسبب فقر الدم الناجم عن نقص الحديد لدى السكان، ولا سيما لدى الأطفال دون سن الثالثة، فضلا عن النساء في سن الإنجاب والحوامل. |
L'anémie ferriprive compromet gravement le développement intellectuel des jeunes enfants. | UN | ويلحق فقر الدم الناجم عن نقص الحديد ضرراً شديداً بنمو الأطفال الصغار الفكري(). |
Des études ont également été entamées afin d'évaluer la prévalence de l'anémie ferriprive chez les enfants et les femmes, ainsi que les connaissances et les comportements des adolescents scolarisés dans les établissements de l'Office par rapport à des habitudes de vie saines, y compris les pratiques de santé en matière de procréation. | UN | وتوجد أيضا قيد الإعداد دراسات لتقييم انتشار فقر الدم الناجم عن نقص الحديد لدى الأطفال والنساء، وكذلك لتقييم معرفة الكبار المسجلين في مدارس الأونروا ومواقفهم من أنماط الحياة الصحية، بما في ذلك ممارسات الصحة الإنجابية. |
L'Office a continué à prêter une grande attention au dépistage précoce et au traitement des carences en oligo-éléments, en particulier l'anémie ferriprive, toujours nettement prévalente chez les enfants d'âge préscolaire et les femmes en âge de procréer. | UN | واستمر إيلاء عناية خاصة للكشف المبكر عن الاضطرابات الناجمة عن نقص المغذيات الدقيقة ومعالجتها، وبخاصة فقر الدم الناجم عن نقص الحديد الذي لا يزال ينتشر بصورة كبيرة بين الأطفال الذين لم يبلغوا سن الالتحاق بالمدارس والنساء اللائي بلغن سن الإنجاب. |
On estime également que 50 % des nourrissons et des enfants de moins de 2 ans en Cisjordanie et dans la bande de Gaza souffrent d'anémie ferriprive, trouble dû à une alimentation carencée. | UN | ويُقدّر أيضا أن 50 في المائة من الرضع والصغار دون سن الثانية في الضفة الغربية وفي قطاع غزة يعانون من فقر الدم الناجم عن نقص الحديد الذي يرتبط بالممارسات الغذائية غير السليمة(). |
La survie et le développement des enfants étaient affectés par le retard de croissance et par des taux élevés d'anémie ferriprive (plus de 40 % chez les enfants âgés de 6 à 59 mois). | UN | ويتأثر بقاء الطفل ونماؤه بمستويات التقّزم وبارتفاع معدلات فقر الدم الناجم عن نقص الحديد (تزيد هذه النسبة على 40 في المائة بين الأطفال الذين تتراوح أعمارهم ما بين 6 أشهر و59 شهراً). |