"الدنانير العراقية" - Traduction Arabe en Français

    • en dinars iraquiens
        
    • des dinars iraquiens
        
    • les dinars iraquiens
        
    • dinars iraquiens en paiement
        
    Le Consortium a par la suite reçu la partie en dinars iraquiens de ces garanties. UN وتلقى الكونسورتيوم بعد ذلك نسبة الدنانير العراقية من هذا المبلغ.
    La partie en dinars iraquiens de cette somme a été libérée sans problème. UN وتم الإفراج عن نسبة الدنانير العراقية من هذا المبلغ دون مشاكل.
    La requérante a affirmé qu'elle avait été contrainte de poursuivre ses activités pendant l'occupation et d'accepter des dinars iraquiens en paiement des produits qu'elle avait vendus. UN وادعى المطالِب أنه أجبر على مواصلة مزاولة التداول المالي أثناء فترة الاحتلال بقبول الدنانير العراقية لقاء السلع التي قام ببيعها.
    62. CYEMS n'a pas fourni d'éléments de preuve établissant son droit de propriété et la matérialité ou la cause de la perte des dinars iraquiens. UN 62- لم تقدم شركة CYEMS أدلة على الملكية أو الخسائر أو سبب خسارة الدنانير العراقية.
    À l'appui de cette perte, le requérant a produit les dinars iraquiens et les documents prétendument originaux de l'opération de 1990 qui apparaissaient comme neufs. UN وقدم صاحب المطالبة تأييداً لخسائره الدنانير العراقية والمستندات الأصلية المزعومة للصفقة المعقودة في عام 1990 التي بدت جديدة لم يؤثر فيها عامل الزمن.
    Au départ, le Comité demande aux requérants de soumettre leurs billets de banque en dinars iraquiens à la Commission. UN ويشترط الفريق على أصحاب المطالبات، بداية، أن يقدموا إلى اللجنة الدنانير العراقية.
    476. Le Consortium a ensuite reçu le paiement de la partie en dinars iraquiens des décomptes de travaux. UN 476- وحصل الكونسورتيوم بعد ذلك على نسبة الدنانير العراقية من الشهادتين المؤقتتين.
    Enfin, le Consortium a communiqué une lettre datée du 5 février 1990 que lui avait adressée le SOLR pour l'informer de la libération du paiement de la partie en dinars iraquiens du contrat relatif au projet Debuni. UN وأخيراً، قدم الكونسورتيوم رسالة مؤرخة 5 شباط/فبراير 1990 وموجهة من المؤسسة العامة لاستصلاح الأراضي إلى الكونسورتيوم للإفراج عن مبلغ الدنانير العراقية من عقد دبوني لمزارع الجوت.
    67. Une autre société, Al Yacoobiah Trading and Contracting Co., a présenté une demande d'indemnisation des sommes en dinars iraquiens qu'elle avait déposées à la Commercial Bank pendant l'occupation. UN 67- والتمس مطالب آخر هو شركة Al Yacoobiah Trading and Contracting Co., تعويضا عن قيمة الدنانير العراقية التي قام بإيداعها في البنك التجاري أثناء فترة الاحتلال.
    L'Employeur a continué à verser directement à Krupp la part des paiements dus en dinars iraquiens et la part due en marks allemands a été versée à Krupp par l'entremise d'AKA. UN واستمر صاحب العمل في دفع عنصر الدنانير العراقية من مبالغ العقدين مباشرة إلى شركة Krupp، ودفع عنصر الماركات الألمانية من مبالغ العقدين إلى شركة Krupp بواسطة شركة AKA.
    64. Le Comité estime que le risque existe que certains requérants de cette tranche aient récemment acquis des billets de banque en dinars iraquiens datant d'avant 1991 à seule fin de les soumettre à la Commission, en affirmant qu'ils leur ont été remis pendant l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 64- ويرى الفريق أنه من المحتمل أن يكون بعض أصحاب المطالبات في هذه الدفعة قد جمعوا مؤخراً أوراقاً نقدية من الدنانير العراقية يرجع تاريخها إلى ما قبل عام 1991 بقصد تقديمها إلى اللجنة، مدعين أنهم قبضوا هذه الأوراق النقدية أثناء فترة احتلال العراق للكويت.
    Pour pallier à ce risque, le Comité a soigneusement examiné les faits et les circonstances entourant la réception des dinars iraquiens pour s'assurer que la perte invoquée est directement attribuable à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وتصدياً لهذا الشاغل، فحص الفريق بعناية الوقائع والملابسات المحيطة بقبض الدنانير العراقية حتى يستقر لديه أن الخسارة المدعاة تنسب مباشرة إلى غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Un requérant individuel a demandé, au nom de la société Saif and Houtary Trading Co., une indemnité correspondant à la valeur des dinars iraquiens que la société avait déposés à la Banque centrale du Koweït pendant la période de l'occupation. UN وقدم أحد الأفراد مطالبة بالنيابة عن شركة السيف والحوتري التجارية للتعويض عن قيمة الدنانير العراقية التي أودعتها الشركة في البنك التجاري الكويتي أثناء فترة الاحتلال.
    Selon Acqua, un cambriolage a eu lieu dans ces locaux le 10 janvier 1991 et le contenu du coffrefort, y compris des dinars iraquiens et des dollars des États-Unis, a été volé. UN ووفقاً لشركة Acqua تم اقتحام المكتب في 10 كانون الثاني/يناير 1991 وتمت سرقة محتويات الخزانة، بما في ذلك الدنانير العراقية والدولارات الأمريكية.
    100. Un certain nombre de requérants, parmi lesquels des sociétés coopératives koweïtiennes, demandent à être indemnisés pour les pertes subies lorsqu'ils ont été contraints d'accepter des dinars iraquiens en paiement pour des produits vendus pendant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq, au taux de change de 1 dinar iraquien pour 1 dinar koweïtien. UN 100- ويطلب عدد من أصحاب المطالبات، بما في ذلك الجمعيات التعاونية الكويتية، التعويض عن خسائر تكبدتها عندما أُجبرت على قبول الدنانير العراقية مقابل منتجات تم بيعها أثناء غزو العراق واحتلاله للكويت، بسعر صرف يبلغ ديناراً عراقياً مثل دينار كويتي.
    83. En ce qui concerne les demandes d'indemnisation des pertes subies lorsque des requérants ont été contraints d'accepter des dinars iraquiens en paiement de produits vendus pendant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq, au taux de change de un dinar iraquien pour un dinar koweïtien, le Comité a appliqué les recommandations énoncées aux paragraphes 100 à 102 du deuxième rapport " E4 " . UN 83- وفيما يتصل بالمطالبات عن الخسائر المتكبدة عندما اضطُر أصحاب المطالبات إلى قبول الدنانير العراقية لقاء منتجات بيعت أثناء غزو العراق الكويت واحتلالها بسعر صرف يبلغ دينارا عراقيا واحدا مقابل الدينار الكويتي فقد أخذ الفريق بتوصياته المذكورة في الفقرات 100-102 من تقرير هاء/4 الثاني.
    106. Un requérant, l'Union des sociétés coopératives de consommateurs, demande à être indemnisé pour la valeur des dinars iraquiens et koweïtiens qu'il avait déposés à la Gulf Bank au Koweït pendant la période de l'occupation, conformément aux directives émises par les autorités iraquiennes exigeant que le produit des ventes perçu par les sociétés coopératives pendant l'occupation soit déposé dans les banques koweïtiennes. UN 106- وتطلب جمعيات The Union Consumer Co-operative Societies التعويض عن قيمة الدنانير العراقية والكويتية التي أودعتها لدى بنك الخليج في الكويت أثناء فترة الاحتلال، وفقا للتعليمات التي أصدرتها السلطات العراقية والتي تشترط بأن يتم إيداع حصائل المبيعات التي تتلقاها الرابطات التعاونية أثناء فترة الاحتلال لدى بنوك كويتية.
    Plus précisément, le requérant n'a pas fourni la preuve que les dinars iraquiens avaient été retirés de ses comptes bancaires au Koweït pendant l'occupation, ni de pièces justificatives attestant les circonstances des retraits présumés ou les montants retirés. UN وبصفة خاصة، لم يقدم صاحب المطالبة أدلة على أن الدنانير العراقية قد صُرفت من حساباته المصرفية في الكويت أثناء الاحتلال، أو أدلة على ملابسات عمليات السحب المدعاة أو المبالغ المسحوبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus