Rapport du Secrétaire général sur les chambres extraordinaires des tribunaux cambodgiens | UN | تقرير الأمين العام عن الدوائر الاستثنائية في محاكم كمبوديا |
Par exemple, les chambres extraordinaires des tribunaux cambodgiens ont été les premières juridictions spéciales mixtes compétentes pour accorder une réparation aux victimes, même si ces réparations n'étaient que collectives et symboliques. | UN | فعلى سبيل المثال، كانت الدوائر الاستثنائية في محاكم كمبوديا، أول محكمة خاصة ومختلطة تُسند إليها ولاية لإصدار حكم بجبر الضحايا، وإن اتسم ذلك فقط بطابع جماعي ورمزي. |
34. Les chambres extraordinaires des tribunaux cambodgiens ont continué de progresser pour faire aboutir les procès au cours de la période considérée. | UN | 34- واصلت الدوائر الاستثنائية في محاكم كمبوديا تحقيق تقدم مطرد نحو الانتهاء من محاكماتها خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
La délégation a insisté sur le fait que les Chambres extraordinaires au sein des tribunaux cambodgiens avaient été créées à la demande du Gouvernement et faisaient partie du système judiciaire cambodgien. | UN | وشدد الوفد على أن الدوائر الاستثنائية في المحاكم الكمبودية أُنشئت بطلب الحكومة وهي توجد ضمن الجهاز القضائي الكمبودي. |
Elle soutient vigoureusement la Cour pénale internationale et les autres tribunaux pénaux internationaux et se félicite en particulier du verdict rendu récemment par les juges des Chambres extraordinaires au sein des tribunaux cambodgiens. | UN | وهو مناصر قوي للمحكمة الجنائية الدولية وسائر المحاكم الجنائية الأخرى ويرحب خصوصا بالحكم الصادر مؤخرا عن قضاة الدوائر الاستثنائية في المحاكم الكمبودية. |
Dans le présent rapport, le Rapporteur spécial entreprend aussi d'analyser les activités des formations extraordinaires des tribunaux cambodgiens. | UN | وأخيرا يجري التقرير تحليلا لأنشطة الدوائر الاستثنائية في محاكم كمبوديا. |
les formations extraordinaires des tribunaux cambodgiens ont inculpé et placé en détention la première personne accusée de crimes contre l'humanité. | UN | ووجهت الدوائر الاستثنائية في محاكم كمبوديا إلى المتهم الأول تهمة ارتكاب جرائم ضد الإنسانية ووضعته رهن الاحتجاز. |
Demande de subvention pour les chambres extraordinaires des tribunaux cambodgiens | UN | طلب تقديم إعانة مالية إلى الدوائر الاستثنائية في محاكم كمبوديا |
chambres extraordinaires des tribunaux cambodgiens | UN | الدوائر الاستثنائية في المحاكم الكمبودية |
Subvention pour les chambres extraordinaires des tribunaux cambodgiens | UN | تقديم إعانة إلى الدوائر الاستثنائية في محاكم كمبوديا |
Demande de subvention pour les chambres extraordinaires des tribunaux cambodgiens | UN | طلب تقديم إعانة مالية إلى الدوائر الاستثنائية في محاكم كمبوديا |
Avis Conférence pour les annonces de contributions aux chambres extraordinaires des tribunaux cambodgiens | UN | مؤتمر إعلان التبرعات لصالح الدوائر الاستثنائية في المحاكم الكمبودية |
Avis Conférence pour les annonces de contributions aux chambres extraordinaires des tribunaux cambodgiens | UN | مؤتمر إعلان التبرعات لصالح الدوائر الاستثنائية في المحاكم الكمبودية |
Une crise financière chronique entrave toujours les travaux d'une autre juridiction pénale ad hoc, les Chambres extraordinaires au sein des Tribunaux cambodgiens. | UN | وهناك أزمة تمويل مزمنة لا تزال تقوض عمل محكمة جنائية مخصصة أخرى، وهي الدوائر الاستثنائية في المحاكم الكمبودية. |
À cette occasion, les principes relatifs au droit à un procès équitable et leur application par les Chambres extraordinaires au sein des tribunaux cambodgiens ont été présentés aux avocats stagiaires qui ont pu effectuer une visite des Chambres. | UN | وتعرّف الطلبة، خلال الدورة التدريبية، على الحقوق المتعلقة بالمحاكمات العادلة وكيفية تطبيقها في الدوائر الاستثنائية في محاكم كمبوديا وقاموا بجولة على الدوائر. |
Cependant, il ne faut pas trop généraliser car il ressort de l'expérience des Chambres extraordinaires au sein des tribunaux cambodgiens, dont le système est très proche du système français, que le système inquisitorial peut également donner lieu à de longues procédures. | UN | غير أنه لا يصح الإمعان في التعميم: فتجربة الدوائر الاستثنائية في المحاكم الكمبودية المبنية على نظام يشبه كثيرا النظام الفرنسي التقليدي، تبين أن النظام التحقيقي قد يؤدي كذلك إلى إجراءات طويلة. |
10. Le Comité accueille avec satisfaction la création des Chambres extraordinaires au sein des tribunaux cambodgiens (CETC), en coopération avec l'Organisation des Nations Unies et la communauté internationale. | UN | 10- وتشير اللجنة بارتياح إلى إنشاء الدوائر الاستثنائية في محاكم كمبوديا بالتعاون مع الأمم المتحدة والمجتمع الدولي. |
:: la Chambre extraordinaire des tribunaux cambodgiens a fonctionné conformément aux procédures juridiques se concentrant sur trois principaux types de grands crimes, à savoir, les crimes contre l'humanité, les crimes de guerre et le crime de génocide, y compris la violence sexiste pendant la période du Kampuchéa démocratique. | UN | :: تم تشغيل الدوائر الاستثنائية في المحاكم الكمبودية وفقا للإجراءات القانونية مع التركيز بصورة أساسية على ثلاث أنواع من الجرائم الكبرى، وهي الجرائم ضد الإنسانية، وجرائم الحرب، وجرائم الإبادة الجماعية، بما في ذلك العنف الجنساني الذي وقع أثناء فترة كمبوتشيا الديمقراطية. |
2. Exhorte le Secrétaire général et le Gouvernement cambodgien à prendre toutes les mesures nécessaires pour que les chambres extraordinaires soient mises sur pied sans délai, notamment en veillant à ce que les obligations financières et juridiques soient exécutées; | UN | 2- تحث الأمين العام وحكومة كمبوديا على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لإنشاء هذه الدوائر الاستثنائية في أقرب وقت ممكن، بما في ذلك الوفاء بالالتزامات المالية والقانونية؛ |