Toutefois, il existe des limites quant à ce qui peut être fait par les trois chambres actuelles et dans le cadre des ressources actuellement disponibles. | UN | ومع ذلك، هناك حدود لما يمكن تحقيقه من خلال الدوائر الثلاث الحالية والموارد المتاحة الآن. |
Le Comité demande que la pratique consistant à confier simultanément plusieurs procès à chacune des trois chambres soit réexaminée pour déterminer si elle permet effectivement de réaliser des économies. | UN | وتطلب اللجنة إجراء استعراض للطريقة الثنائية المسار لتحديد مواعيد إجراء محاكمات متعددة في كل دائرة من الدوائر الثلاث وذلك بغية التحقق من أن هذه الطريقة فعالة بالفعل من حيث التكلفة. |
Si ceci a, bien entendu, quelque peu amélioré la situation, les tâches des deux tribunaux ont aussi sensiblement augmenté et il demeure légitime de se demander si les trois chambres sont en mesure de remédier au problème des retards dans les procès. | UN | وقد أدى ذلك بالطبع إلى تحسين الحالة إلى حد ما، لكن عبء عمل كلتا المحكمتين قد زاد أيضا زيادة كبيرة، ولا تزال هناك مشكلة خطيرة فيما يتعلق بقدرة الدوائر الثلاث في التغلب على مشكلة المحاكمات المتأخرة. |
Les catégories introduites dans le modèle des trois cercles fixent les personnes en fonction de leur origine. | UN | إن الفئات الداخلة في نموذج الدوائر الثلاث تحدد اﻷشخاص بناء على أصلهم. |
De l'avis de la Commission, " le modèle des trois cercles est fondamentalement raciste. | UN | وترى اللجنة " أن نموذج الدوائر الثلاث عنصري أساسا. |
Les chefs des trois services de la Division lui rendront directement compte de toutes les questions pertinentes jusqu'à nouvel ordre. | UN | ويتولى رؤساء الدوائر الثلاث التي تضمها الشُعبة مباشرة أمر تقديم التقارير إليه عن كل المسائل ذات الصلة حتى إشعار آخر. |
Nous sommes heureux de noter que, au cours de la période examinée et grâce à l'entrée en fonctions de trois nouveaux juges, les trois chambres de première instance et la chambre d'appel sont maintenant pleinement opérationnelles. | UN | ومما يسعدنا أن نلاحظ أنه خلال الفترة قيد الاستعراض وبعد أن تولى ثلاثة قضاة آخرون مهامهم، تعمل اﻵن الدوائر الثلاث للمحكمة بالكامل وكذلك دائرة الاستئناف. |
Étant donné le nombre d'affaires en instance de jugement, le fait qu'il n'existe qu'une seule salle d'audience entrave considérablement le fonctionnement des trois chambres. | UN | وعلاوة على ذلك، فمع العدد الحالي من القضايا المعدة لنظر المحكمة، يشكل توافر قاعة محكمة واحدة فقط عقبة كبيرة لعمليات الدوائر الثلاث. |
- Scission de chacune des trois chambres de première instance en sections, dont chacune, autant que faire se peut, sera composée d'un juge permanent et de deux juges ad litem; | UN | - تُقسّم كل دائرة ابتدائية من الدوائر الثلاث إلى أقسام. كل قسم يتضمن، قدر الإمكان، قاضيا دائما وقاضيين مخصصين؛ |
Le Bureau est présidé par le Président du Tribunal, le juge Claude Jorda, désormais assisté du juge Mohamed Shahabuddeen, Vice-Président, et des juges Richard May, Wolfgang Schomburg et Liu Daqun, Présidents des trois chambres de première instance. | UN | ويترأس المكتب رئيس المحكمة، القاضي كلود جوردا، الذي يساعده في أداء مهامه محمد شهاب الدين، نائبا للرئيس، والقضاة ريتشارد ماي وولفغان شومبورغ وليو داكون، رؤساء الدوائر الثلاث. |
D'une part, elle fournit en permanence à chacune des trois chambres, aussi bien durant les sessions plénières qu'entre les sessions, une assistance juridique et des services de rédaction aux fins du processus continu de définition des pratiques et des procédures du Tribunal. | UN | فهي تقدم المساعدة القانونية والدعم في مجال الصياغة على أساس مستمر لكل دائرة من الدوائر الثلاث في أثناء الجلسات العامة وفيما بينها بينها على حد سواء، وذلك فيما يتصل بالتطورات المستمرة في ممارسات المحكمة وإجراءاتها. |
Ce groupe guidera le Greffe pour l'interprétation et l'application des instruments juridiques qui définissent sa mission, et pendant les sessions plénières et entre ces dernières, apportera une assistance juridique aux trois chambres qu'il aidera en outre dans les travaux de rédaction. | UN | توفر هذه الوحدة الخبرة القانونية لقلم المحكمة بشأن تفسير وتطبيق الصكوك القانونية التي تحدد مهامها ومسؤولياتها؛ والمساعدة القانونية والدعم التحريري على أساس مستمر لكل دائرة من الدوائر الثلاث خلال الدورات العامة وفي الفترات التي تتخللها، فيما يتعلق بالتطور المستمر لممارسات واجراءات المحكمة. |
Si les trois chambres fonctionnent simultanément, les problèmes de logistique et les dépenses pourraient être assez considérables, et si le calendrier des audiences n'est pas établi comme il convient, cette pratique, qui vise à gagner du temps, risque au contraire d'occasionner des retards et des dépenses supplémentaires. | UN | وفي حالة عمل الدوائر الثلاث بشكل متزامن، فيمكن أن تكون المشاكل المتعلقة بالسوقيات والنفقات ضخمة إلى حد كبير، وإذا لم يتم تحديد المواعيد بشكل فعال فقد يكون من شأن محاولة توفير الوقت هذه أن تؤدي إلى مزيد من التأخيرات وإلى تكاليف إضافية بدلا من ذلك. |
La deuxième mesure proposée tend à la formation d'un groupe de juges ad hoc, juges ad litem, auxquels le Tribunal pourrait avoir recours, en cas de besoin, pour constituer de nouvelles chambres de première instance en sus des trois chambres existantes. | UN | ويـــرمي الإجراء الثاني المقترح إلـى تـشكــيل فريـق من الـــقـــضاة المخصصـيـن judges ad litem تلجأ إليهم المحكمة، عند الحاجة، لإنشاء دوائر ابتدائية جديدة إلى جانب الدوائر الثلاث القائمة. |
Au Bangladesh, des institutions traditionnelles comme les Chefs des trois cercles, dans les Chittagong Hill Tracts, sont reconnues par l'État et sont habilitées à régler les différends mais exercent des pouvoirs limités. | UN | ففي بنغلاديش، تعترف الدولة بالمؤسسات التقليدية كرؤساء الدوائر الثلاث في شيتاغونغ هيل تراكتس ولهذه الآلية سلطة الفصل في النزاعات لكن صلاحياتها محدودة. |
Ce rapport analyse le " modèle des trois cercles " adopté par le Conseil fédéral en 1991 pour régler le recrutement de la main-d'oeuvre étrangère10. | UN | ويحلل هذا التقرير " نموذج الدوائر الثلاث " الذي اعتمده المجلس الاتحادي عام ١٩٩١ لتنظيم تشغيل اليد العاملة اﻷجنبية)١٠(. |
La différence principale entre le modèle des trois cercles et le nouveau système binaire réside dans le fait que le système actuel fait totalement abstraction du principal critère d'admission appliqué auparavant, à savoir la capacité d'intégration présumée de l'étranger en raison de son origine nationale. | UN | ويتمثل الاختلاف الرئيسي بين نموذج الدوائر الثلاث والنظام الثنائي الجديد في أن النظام الحالي يصرف النظر كلية عن المعيار الرئيسي للقبول الذي كان مطبقاً في السابق، أي قدرة الاندماج المفترضة للأجنبي بسبب أصله الوطني. |
Il centralise la coordination et l'intégration des activités entreprises par les trois services qui composent la Division, notamment pour résoudre les problèmes relevant de leur compétence et ayant des incidences sur l'ensemble des opérations de maintien de la paix. | UN | ويعمل كمركز لتنسيق اﻷنشطة التي تضطلع بها ثلاث دوائر تابعة للشعبة ويعمل على تكاملها، وخاصة لﻷنشطة اللازمة لحل المسائل التي تقع ضمن اختصاص الدوائر الثلاث وتؤثر على جميع عمليات حفظ السلام. |
Ce système ne pouvait fonctionner que s'il y avait une coordination parfaite entre les trois services concernés. | UN | 340 - ولا يمكن أن يعمل هذا النظام ما لم يكن هناك تنسيق دقيق بين الدوائر الثلاث المشاركة. |
On trouvera dans l'additif 1 du présent rapport (A/61/858/Add.1) des renseignements plus détaillés sur les fonctions respectives de ces trois services. | UN | وترد معلومات مفصلة عن وظائف الدوائر الثلاث في الوثيقة A/61/858/Add.1. |