les services de la police et de la justice trouvent dans la loi néerlandaise les moyens nécessaires pour prévenir et combattre le terrorisme. | UN | والقانون الهولندي يزود الدوائر المعنية بتنفيذ القانون وإقامة الدعاوى بأدوات كافية لمنع الإرهاب ومكافحته. |
De plus, à l'Institut, les services de la vérification, du contrôle et de la réglementation des migrations ont été chargés de renseigner sur tout mouvement constaté en la matière. | UN | وبالمثل، طُلب من الدوائر المعنية بالتحقق ومراقبة الهجرة وتنظيمها التابعة للمعهد أن تبلغ عن أي حركة تسجل في هذا الصدد. |
Un modèle de registre uniforme, dont le contenu correspond aux standards internationaux, est par ailleurs déjà proposé aux différents services concernés. | UN | وإضافة إلى ذلك، هناك نموذج سجل موحد يتوافق مضمونه مع المعايير الدولية مقترح على مختلف الدوائر المعنية. |
Toutefois, M. Benaziza n'a pu toutes les conserver, les services concernés les ayant gardées au moment où il s'est présenté aux rendez-vous. | UN | غير أن السيد بن عزيزة لم يتمكن من حفظها، لأن الدوائر المعنية قد احتفظت بها عند حضوره في المواعيد المحددة. |
233. La stratégie nationale pour les personnes handicapées (2007-2015) comprend 86 propositions auxquelles correspondent 86 plans d'action que les services compétents sont chargés d'appliquer conformément à un calendrier précis. | UN | 233- وتم إطلاق الاستراتيجية الوطنية للأشخاص المعوقين 2007-2015 تحتوي 86 مقترحاً يقابلها على الجانب التطبيقي 86 خطة عمل تلزم الدوائر المعنية بتطبيقها خلال برنامج زمني محدد. |
Ainsi, trop peu de postes sont disponibles et les services chargés de l'accompagnement manquent d'effectifs. | UN | وعليه، يتوفر عدد قليل جداً من الوظائف وتعاني الدوائر المعنية بخدمات الدعم من نقص في عدد الموظفين. |
Si les rapports ne font pas l'objet d'un débat public avant leur présentation, les services intéressés sont systématiquement consultés. | UN | وإذا كانت التقارير لا تحظى بنقاش عام قبل تقديمها، فإنه يجري استشارة الدوائر المعنية على نحو منتظم. |
La communauté humanitaire tente d'attirer l'attention du Gouvernement sur cette question. | UN | وقد حاولت الدوائر المعنية بالشؤون الإنسانية توجيه عناية الحكومة لهذه المسألة. |
La pénurie de ressources financières et le manque d'information des services compétents quant à l'expérience mondiale en matière de solution des problèmes sociaux entravent la mise en place effective de nouvelles formes de services sociaux. | UN | ويُعتبر نقص الموارد المالية ونقص وعي الدوائر المعنية بالخبرة المكتسبة عالمياً في حل المشاكل الاجتماعية عائقاً من عوائق توفير الأشكال الجديدة من الخدمات الاجتماعية للجمهورية. |
Conscients des avantages, pour la santé, d'une participation active à la vie sociale, les services de l'emploi pour les handicapés offrent formation et soutien en vue de garantir du travail à ceux qui le désirent. | UN | وتسليماً بالفوائد الصحية المترتبة على الاشتراك بنشاط في المجتمع، فإن الدوائر المعنية بتوظيف أصحاب العجز توفر خدمات التدريب والدفاع لضمان توفير عمل لمن يريدونه. |
S'agissant du droit civil et commercial, les travaux portant sur la préparation du transfert de la gestion du registre du commerce et des sociétés, du registre d'état civil et des tutelles et curatelles ont été engagés avec les services de la Nouvelle-Calédonie. | UN | وفيما يتعلق بالقانون المدني والتجاري، بدأت الأعمال التحضيرية لنقل صلاحية إدارة سجل التجارة والشركات وسجل الحالة المدنية والوصايات مع الدوائر المعنية في كاليدونيا الجديدة. |
Les activités concrètes de lutte contre les actes illicites dirigés contre l'aviation civile sont menées par les services de sécurité de l'aviation mis en place dans les aéroports et auprès des compagnies aériennes. | UN | وتقوم الدوائر المعنية بأمن الطيران المنشأة بالمطارات والخطوط الجوية بأنشطة عملية لمكافحة مختلف أشكال الإخلال بأنشطة الطيران المدني. |
Cette coopération se fait à travers les canaux de communication d'usage entre les services concernés. | UN | ويتم هذا التعاون عن طريق قنوات الاتصال الاعتيادية بين الدوائر المعنية. |
Le Comité peut, dans le cadre de son mandat, obtenir sur demande toute information qui lui est nécessaire de la part de l’Etat, des services gouvernementaux, organismes et autres services concernés. | UN | ويجوز للجنة، في نطاق دائرة اختصاصها، أن تحصل بطلب منها على أي معلومات ضرورية من الدولة ومن الوكالات الحكومية والمنظمات وغيرها من الدوائر المعنية. |
La Direction de l'inspection et de l'audit inspecte les registres de privation de liberté dans le cadre des contrôles des lieux de détention et peut demander aux services concernés de les compléter si elle constate un manquement. | UN | 70- وتفحص إدارة التفتيش والتدقيق سجلات البيانات عن الحرمان من الحرية في إطار عمليات مراقبة أماكن الاحتجاز ويجوز لها أن تطلب من الدوائر المعنية استكمال السجلات إذا استنتجت وجود تقصير في ذلك. |
- D'identifier les personnes recherchées qui présentent un intérêt pour les services compétents des organes chargés du respect des lois et les étrangers et apatrides en situation irrégulière. | UN | :: التعرف على الأشخاص المطلوبين للتحقيق لدى الدوائر المعنية في الوكالات المكلفة بإنفاذ القوانين والرعايا الأجانب والأشخاص عديمي الجنسية المتواجدين بصفة غير قانونية في إقليم قيرغيزستان؛ |
Il demande en outre d'accorder, au plus haut niveau, une attention prioritaire et clairement identifiable aux droits de l'enfant, dans le cadre de l'administration centrale comme des administrations décentralisées, dont tous les services compétents doivent être dotés de pouvoirs et de compétences spécifiques en matière de droits de l'enfant. | UN | وتطلب بالإضافة إلى ذلك إيلاء النظر لحقوق الأطفال على مستوى عالٍ وعلى أساس الأولويات المحددة بوضوح ضمن هيكل الحكومة المركزية والنظام اللامركزي للحكومة وكافة الدوائر المعنية المخولة وصاحبة الاختصاص بحقوق الطفل. |
33. En étroite coopération avec les services compétents de l'ONU, le secrétariat de la CNUCED devrait s'efforcer d'intensifier la traduction des publications de la CNUCED et étudier toutes les options possibles à cette fin. | UN | 33- وينبغي لأمانة الأونكتاد، بالتعاون الوثيق مع الدوائر المعنية في الأمم المتحدة، أن تسعى إلى تكثيف عملية الترجمة التحريرية لمنشورات الأونكتاد واستكشاف جميع الخيارات الممكنة لهذه الغاية. |
Les membres des forces armées et des services chargés de l'enlèvement et de la prise en charge des morts devraient recevoir une formation et des informations adéquates sur les moyens d'identification et de traitement des morts. | UN | وينبغي توفير ما يكفي من تدريب ومعلومات لأفراد القوات المسلحة وللعاملين في الدوائر المعنية المشاركة في جمع الجثث واتخاذ ما يتصل بها من إجراءات، فيما يتعلق بوسائل التعرف على هوية الموتى ومعاملة الجثث. |
Ces consultations sont menées directement entre les services intéressés ou dans le cadre des réunions annuelles du Sous-Comité des statistiques du CAC. | UN | وتجرى هذه المشاورات بين الدوائر المعنية بصورة مباشرة، أو عن طريق الاجتماعات السنوية للجنة الفرعية المعنية بالاحصاءات التابعة للجنة التنسيق اﻹدارية. |
Ces informations ont été communiquées directement à près de 11 000 experts tant dans la communauté spatiale que parmi les responsables de la gestion des catastrophes. | UN | وتُوزّع هذه المعلومات مباشرة على قرابة 000 11 خبير من الدوائر المعنية بالفضاء وبإدارة الكوارث. |
Les échanges d'informations sur les membres de groupes et d'organisations terroristes ont lieu par le canal du Bureau central national d'Interpol en Arménie et des services compétents des pays membres de la CEI. | UN | ويجري تنظيم عملية تبادل معلومات عن أعضاء المنظمات والمجموعات الإرهابية بواسطة المكتب المركزي الوطني للإنتربول في أرمينيا وفيما بين الدوائر المعنية في الدول الأعضاء في رابطة الدول المستقلة. |
Les sujets obligés sont les suivants : | UN | أما الدوائر المعنية فهي كما يلي: |
Dans l'ensemble, les spécialistes du déminage se conforment aux normes en question. | UN | فعلى الصعيد العالمي، تعمل الدوائر المعنية بمكافحة الألغام ضمن تلك المعايير. |