"الدوائية" - Traduction Arabe en Français

    • pharmaceutique
        
    • pharmaceutiques
        
    • médicaments
        
    • médicinales
        
    • Pharmaceutical
        
    • médicinaux
        
    • médicales
        
    • pharmacie
        
    • expérimentation
        
    • pharmacologiques
        
    • pharmacologiquement
        
    • médicale
        
    • Pharmaceuticals
        
    • pour trafic de drogue
        
    • pédiatriques
        
    Ca pourrait finir par être notre seule source de revenus vu comment se porte l'industrie pharmaceutique. Open Subtitles . هو قد يكون دخلنا الوحيد ، الطريق الذى يذهب الى الصناعة الدوائية
    Les industries pharmaceutique et biotechnologique croates ne manipulent pas d'agents pathogènes à risques, de sorte qu'une épidémie accidentelle est peu probable. UN ولا تتعامل الصناعات الدوائية وصناعات التكنولوجيا الحيوية مع مسببات الأمراض، ولذلك فقد انخفضت مخاطر التفشي العرضي للأمراض إلى الحد الأدنى.
    Il est sorti, a vu que le vrai fric était dans des produits pharmaceutiques. Open Subtitles لسرقة بنك في 2002 ورأى أن المال موجود في الصناعات الدوائية
    Produits pharmaceutiques: recherche et fabrication UN البحوث الصيدلانية وتصنيع المستحضرات الدوائية
    Les malades ne meurent pas parce que leur mal est incurable, mais parce qu'en tant que consommateurs, ils ne sont pas un marché viable pour les médicaments. Open Subtitles المرضى يبكون , ليس بسبب أن مرضهم لا أمل فى علاجه ولكن هذا بسبب أنهم لا يتوفر لهم المنتجات الدوائية فى السوق
    h) Mesures en faveur du développement des médecines traditionnelles et des plantes médicinales; UN `8 ' تشجيع تطوير الأدوية التقليدية بما في ذلك النباتات الدوائية.
    EICC, Principes de l'industrie pharmaceutique pour une gestion responsable des chaînes d'approvisionnement UN مدونة قواعد السلوك في الصناعـات الإلكترونية، ومبادئ الصناعات الدوائية المتعلقة بالإدارة المسؤولة لسلسلة الإمداد
    Un pays joue un rôle majeur dans le développement de systèmes de santé, y compris de l'industrie pharmaceutique. UN وكان لأحد البلدان دور كبير في تسهيل تطوير النظم الصحية، بما في ذلك الصناعات الدوائية.
    À cet égard, l'industrie pharmaceutique doit être encouragée à jouer le rôle qui lui revient. UN وفي هذا الصدد، يجب تشجيع الصناعة الدوائية لتلعب دورها الضروري.
    La politique nationale pharmaceutique est une partie intégrante de la politique nationale de la santé. UN تشكل السياسة الوطنية الدوائية جزءا لا يتجزأ من السياسة الوطنية في مجال الصحة.
    L'intérêt croissant pour les produits naturels signifie qu'il existe désormais des marchés pour certains des produits forestiers non ligneux, par exemple les produits pharmaceutiques. UN وقد أفضى تزايد الاهتمام بالمنتجات الطبيعية إلى نشأة أسواق لبعض منتجات الغابات غير الأخشاب، مثل المنتجات الدوائية.
    Les produits pharmaceutiques ont commencé à arriver le 9 mai. UN وبدأت المستحضرات الدوائية تصل في ٩ أيار/مايو ١٩٩٧.
    Elle renforce aussi les actuelles structures de distribution des produits pharmaceutiques. UN كما تعزز المنظمة النظام القائم لتوزيع المستحضرات الدوائية.
    Les achats de produits pharmaceutiques en Inde ont représenté 54 % des dépenses au titre des services médicaux. UN بينما ترجع إلى المشتريات الدوائية في الهند نسبة 54 في المائة من نفقات الخدمات الطبية.
    Il a essayé de doubler le coût des médicaments pour les anciens combattants... et refusé le plein bénéfice aux réservistes. Open Subtitles حاول مضاعفة تكاليف الاستشارات الدوائية للمحاربين القدماء و عارض الإعانة الكاملة للجنود الإحتياطيين بنظام الدوام الجزئى
    M. Richard Laing, Coordonnateur, médicaments essentiels, Organisation mondiale de la santé, Genève; UN ريتشارد لينغ، منسق شؤون المعلومات الدوائية والبينات الداعمة للسياسة العامة، منظمة الصحة العالمية، جنيف
    Cette politique a permis d'obtenir de remarquables résultats dans le domaine de la fabrication locale des médicaments et de la garantie de leur qualité, de leur répartition équitable et de la maîtrise de leurs prix. UN ونتج عن تطبيق السياسة الدوائية منجزات مرموقة في مجال التصنيع المحلي للدواء وضمان جودته، وعدالة توزيعه وضبط أسعاره.
    Toutes ces populations utilisent entre un cinquième et la moitié des espèces d'arbres pour leur alimentation et jusqu'à un tiers de ces espèces à des fins médicinales. UN وجميعهم يستخدمون من خُمس إلى نصف جميع أنواع اﻷخشاب من أجل الغذاء ومقدارا لا يقل عن الثلث لﻷغراض الدوائية.
    International Federation of Pharmaceutical Manufacturers and Associations UN الاتحاد الدولي لصناع المنتجات الدوائية ورابطات الصناعات الدوائية
    :: Gestion améliorée des produits et apports médicinaux UN :: تعزيز إدارة المنتجات والمدخلات الدوائية
    Le SPT recommande d'augmenter les stocks de médicaments afin de pouvoir exécuter les ordonnances médicales. UN وتوصي اللجنة الفرعية بزيادة الإمدادات الدوائية من أجل تلبية متطلبات الوصفات الطبية.
    Les médicaments délivrés sur ordonnance par une pharmacie affiliée sont pris en charge, l'assuré ayant à payer 15 dollars au plus par ordonnance. UN وتغطى تكاليف الوصفات الدوائية عند الحصول عليها من إحدى صيدليات الشبكة بتكلفة قصوى قدرها 15 دولاراً يسددها المشترك لكل وصفة دوائية.
    La conférence a également recommandé de poursuivre les actions de développement, d'expérimentation et d'utilisation de nouveaux vaccins et d'autres produits médicaux issus de la technologie de l'ADN. UN وأوصى الاجتماع بمواصلة العمل في تطوير واختبار واستخدام الجديد من اللقاحات وغيرها من المنتجات الدوائية المنتجة بواسطة تكنولوجيا الحمض الخلوي الصبغي.
    Les convulsions sont une réponse neurologique à de nombreux stimuli, physiologiques, pharmacologiques, idiopathiques. Open Subtitles ..حسناً ، التشنجات العصبية هي إستجابة الجهاز العصبي إلى العديد من المحفزات الفسيولوجية ، الدوائية ، و المجهولة السبب
    Principes directeurs applicables au traitement pharmacologiquement et psychosocialement assisté des personnes dépendantes aux opiacés UN مبادئ توجيهية بشأن المعالجة الدوائية مع المساعدة النفسية الاجتماعية للمعتمدين على المواد شبه الأفيونية
    Toutefois, son importation, sa fabrication, sa vente et sa distribution étaient assujetties à la législation sur les médicaments car on le considérait comme une " substance médicale " non homologuée. UN ومع ذلك، فان استيراده وتصنيعه وبيعه وتوريده يدخل في نطاق التشريعات الدوائية لأنه يعتبر " منتجا دوائيا " غير مرخص.
    Un modèle de transaction suspecte sur Pepsum Pharmaceuticals. Open Subtitles تحليل المعاملات التجارية للمتهم عن شركة بيبسوم للصناعات الدوائية
    L'épouse d'un type, poursuivi pour trafic de drogue. Open Subtitles وهي متزوجة من رجل ممن نختبر عليهم مستحضراتنا الدوائية
    Soins pédiatriques complets à l'enfant de l'affiliée pendant la première année de vie, y compris la pharmacie et l'hospitalisation. UN (ج) رعاية شاملة لطفل المؤمن عليها في السنة الأولى من عمره، ويشمل ذلك الخدمات الدوائية والإقامة في المستشفى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus