Ils s'occupent également des écoliers qui ne fréquentent pas la garderie du soir organisée à l'école. | UN | كما تعتني هذه المؤسسات بأطفال المدارس الذين لا يلتحقون بمرافق الرعاية التي تديرها المدارس بعد انتهاء الدوام المدرسي. |
Accomplir correctement les devoirs spécifiques des enseignants, pendant les heures d'école définies par le directeur et être ponctuels; | UN | :: أن يؤدي مهامه الخاصة كمعلم بشكل صحيح أثناء الدوام المدرسي حسبما يحدده مدير المدرسة وأن يحترم مواعيد الدوام؛ |
Des structures de garde plus nombreuses sont prévues en dehors des heures d'école. | UN | ويجري تقديم المزيد من الرعاية للطفولة بعد ساعات الدوام المدرسي. |
Elles indiquent le nombre d'élèves inscrits en début d'année scolaire, et non le taux de fréquentation scolaire. | UN | وتعبر الأرقام عن تسجيل التلاميذ في بداية العام الدراسي لا الدوام المدرسي. |
j) À prendre des mesures efficaces pour encourager une fréquentation scolaire régulière et réduire les taux d'abandon; | UN | (ي) أن تعتمد تدابير فعالة للتشجيع على الدوام المدرسي المنتظم وخفض معدلات الانقطاع عن الدراسة؛ |
Les montants demandés pour la garde d'enfants étaient moins élevés lorsqu'il s'agissait de parents à faible revenu et, dans un certain nombre de communes, les garderies d'enfants municipales demeuraient ouvertes au-delà des heures de classe. | UN | كما أن الوالدين من ذوي الدخل المحدود يدفعون أقل مما يدفعه غيرهم نظير تقديم الرعاية لأطفالهم ومدد عدد من البلديات ساعات العمل في مراكز الرعاية النهارية التابعة لها إلى ما بعد ساعات الدوام المدرسي. |
- l'enfant travaillera deux heures par jour quand il suit les cours de son établissement scolaire et 12 heures par semaine pour un travail à exécuter pendant le trimestre scolaire en dehors de l'horaire scolaire. | UN | ساعتين في يوم مواظبة مدرسية و12 ساعة أسبوعيا، في حالة عمل يؤدى خلال فصل دراسي وخارج ساعات الدوام المدرسي. |
Il y a un nombre croissant d'enfants qui travaillent comme marchands pendant les heures d'école. | UN | ويوجد عدد متزايد من الأطفال الذين يعملون كباعة متجولين أثناء ساعات الدوام المدرسي. |
Certains foyers de jeunes ont organisé en dehors des heures d'école des cours d'anglais et d'étude d'autres matières. | UN | وقد نظم عدد من مراكز أنشطة الشباب صفوفا دراسية في اللغة الانكليزية ومواضيع أخرى لﻷطفال بعد الدوام المدرسي. |
L'avis de membres du personnel de l'école et du directeur de l'établissement accueillant les enfants après l'école avait également été recueilli. | UN | وتم الحصول أيضاً على آراء من المدرسة ومن مدير مرفق رعاية الأطفال بعد الدوام المدرسي. |
Ce qui se déroule en dehors de l'école n'est pas de notre juridiction. | Open Subtitles | أياً كان ما يحدث بعد إنتهاء الدوام المدرسي ليس من إختصاصنا |
À cet égard, elle s'enquiert des dispositifs mis à la disposition des femmes pour les aider à concilier leurs responsabilités familiales et professionnelles, tels les centres de garderie et les programmes de prise en charge des enfants après l'école. | UN | وتساءلت، في هذا الصدد عن توافر المرافق اللازمة لمساعدة المرأة على التوفيق بين أعبائها الأسرية ومسؤولياتها المهنية من قبيل مراكز الرعاية النهارية وبرامج ما بعد الدوام المدرسي. |
Pas avant d'aller à l'école ni pendant les heures d'école; | UN | - يجب ألا تمارس قبل بداية الدوام المدرسي وأثناء ساعات الدوام؛ |
Il a également lancé un programme qui prévoit la distribution d'un repas équilibré par jour à chaque élève, afin d'améliorer la fréquentation scolaire. | UN | وشرعت الحكومة أيضاً في تنفيذ برنامج يقدم وجبة غذائية متوازنة لكل تلميذ في اليوم بغية تحسين انتظام الأطفال في الدوام المدرسي. |
j) À prendre des mesures efficaces pour encourager une fréquentation scolaire régulière et réduire les taux d'abandon; | UN | (ي) أن تعتمد تدابير فعالة للتشجيع على الدوام المدرسي المنتظم وخفض معدلات الانقطاع عن الدراسة؛ |
j) À prendre des mesures efficaces pour encourager une fréquentation scolaire régulière et réduire les taux d'abandon; | UN | (ي) أن تتخذ تدابير فعالة للتشجيع على الدوام المدرسي المنتظم وخفض معدلات الانقطاع عن الدراسة؛ |
Les montants demandés pour la garde d'enfants étaient moins élevés lorsqu'il s'agissait de parents à faible revenu et, dans un certain nombre de communes, les garderies d'enfants municipales demeuraient ouvertes au-delà des heures de classe. | UN | كما أن الوالدين من ذوي الدخل المحدود يدفعون أقل مما يدفعه غيرهم نظير تقديم الرعاية لأطفالهم ومدد عدد من البلديات ساعات العمل في مراكز الرعاية النهارية التابعة لها إلى ما بعد ساعات الدوام المدرسي. |
Il s'agissait du paiement de 6 500 dollars aux parents d'un élève d'un établissement géré par l'UNRWA décédé des suites d'un accident survenu pendant les heures de classe. | UN | فقد منحت الأونروا إكرامية قدرها 500 6 دولار لأبوي طالب من طلاب الأنروا توفي بحادث وقع أثناء ساعات الدوام المدرسي. |
Le Ministère de l'éducation offre aux allophones des cours accélérés en grec pendant et après les heures de classe. | UN | وتقدم وزارة التعليم دورات معجَّلة في اللغة اليونانية، أثناء ساعات الدوام المدرسي وبعدها، لغير الناطقين بها. |
Grâce aux programmes communautaires de participation au sport après l'école, les enfants peuvent pratiquer gratuitement un sport après les cours. | UN | وبفضل برامج النشاط الرياضي بعد الدوام المدرسي في المجتمعات المحلية، يستطيع الأطفال ممارسة الرياضة مجانا بعد الخروج من المدرسة. |
Un programme périscolaire a cependant été organisé pour divers groupes d'âges. | UN | غير أن هناك برنامجا خاصا يقدم لمجموعات من فئات عمرية معينة بعد الدوام المدرسي. |
Ce projet a mis au point une approche participative qui offre des programmes d'éducation accélérée et postscolaire à des enfants qui travaillent ou à ceux qui risquent de devoir travailler; il offre une formation aux enseignants pour améliorer leurs compétences; il sensibilise les parents et les membres des communautés au travail des enfants et encourage la participation des communautés à la conception et à la mise en œuvre des programmes. | UN | وقد وضع المشروع نهجاً تشاركياً يوفر التعليم المعجل وبرامج بعد الدوام المدرسي للأطفال الذين يعملون أو لأولئك المعرضين لخطر العمل؛ ويقدم التدريب إلى المعلمين من أجل تحسين مهاراتهم؛ ويقوم بتوعية الآباء وأفراد المجتمعات المحلية بشأن عمل الأطفال؛ ويشجع مشاركة المجتمعات المحلية في تصميم البرامج وتنفيذها. |
Les facilités les plus importantes qui leur sont accordées sont les dispositions relatives aux congés parentaux, les services de garde d'enfants, les garderies préscolaires organisées par les parents, les activités extra-scolaires pour les 13-19 ans ans et l'aide apportée aux parents pour élever leurs enfants. | UN | وأكثر التسهيلات أهمية هي ترتيبات إجازة الوالدين، ورعاية الطفل، ومجموعات اللعب للمرحلة قبل المدرسية، وأنشطة ما بعد الدوام المدرسي لفائدة المراهقين، ودعم الوالدين. |