"الدورات الرسمية" - Traduction Arabe en Français

    • sessions officielles
        
    • séances officielles
        
    • sessions formelles
        
    • les sessions
        
    Douze réunions des bureaux de la Conférence des Parties, du CRIC et du CST ont été organisées en dehors des sessions officielles. UN ونُظم 12 اجتماعاً لمؤتمر الأطراف، ولجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية، ومكتب لجنة العلم والتكنولوجيا خارج الدورات الرسمية.
    Nous nous réjouissons du fait que, au cours de l'année écoulée, le Conseil ait fait un usage croissant des divers outils à sa disposition dans le cadre de sessions officielles et officieuses. UN ونرحب بأن المجلس، خلال العام الماضي، استخدم بشكل متزايد مختلف الأدوات المتاحة لديه في الدورات الرسمية وغير الرسمية.
    À cet égard, il conviendrait que les groupes de travail de la Commission du désarmement puissent être mandatés pour tenir des consultations officieuses sur les questions relevant de leur ressort entre les sessions officielles de la Commission. UN وفي هذا الصدد، من الأهمية بمكان أن توكل للأفرقة العاملة لهيئة نزع السلاح ولاية إجراء مشاورات غير رسمية بشأن المسائل ضمن إطار اختصاصها خلال فترة ما بين الدورات الرسمية للهيئة.
    Le règlement intérieur du Conseil d’administration garantit le droit des observateurs de participer à toutes les séances officielles et officieuses. UN يضمن النظام الداخلي للمجلس التنفيذي من اشتراك المراقبين في كافة الدورات الرسمية وغير الرسمية.
    Ils donnent également l'occasion aux Parties d'échanger des informations et participent à la formation de consensus hors du climat politiquement chargé des sessions formelles. UN وتتيح حلقات العمل أيضاً فرصة لتبادل المعلومات بين الأطراف والمساعدة في بناء توافق الآراء بشأن مسارات العمل الممكنة خارج إطار الدورات الرسمية التي يغلب عليها الطابع السياسي.
    114. Enfin, le Kenya attache beaucoup d'importance aux forums et manifestations organisés en marge des sessions officielles de la Conférence générale. UN 114- وأخيرا، تعلّق كينيا أهمية على المحافل وغيرها من المناسبات التي تعقد بالتوازي مع الدورات الرسمية للمؤتمر العام.
    Grâce à ces efforts, l’activité des commissions est aujourd’hui permanente et non plus limitée à la durée des sessions officielles de ces organes. UN ونتيجة لهــذه الجهــود، ينظر اﻵن إلى عمل اللجان على أنه عمل متواصل، وليس قاصرا على تواريــخ الدورات الرسمية للجان.
    Des observateurs ont participé à toutes les sessions officielles, ainsi qu'aux réunions et consultations officieuses. UN وشارك المراقبون في جميع الدورات الرسمية وكذلك في الاجتماعات الاعلامية والمشاورات غير الرسمية.
    Permettant de diffuser des informations et de dialoguer, ces réunions officieuses ont facilité les débats et la prise de décisions lors des sessions officielles. UN وبتقديم المعلومات وتشجيع الحوار، يسرت هذه الاجتماعات غير الرسمية المناقشة واتخاذ القرار أثناء الدورات الرسمية.
    Par ailleurs, au cours de ses trois sessions officielles et de ses trois ateliers régionaux, le Groupe a entendu des exposés d'environ 70 chercheurs, experts et autres invités. UN وباﻹضافة إلى ذلك استمع الفريق، أثناء الدورات الرسمية الثلاث وحلقات العمل اﻹقليمية الثلاث، إلى عروض من أكثر من ٧٠ أكاديميا وخبيرا وغيرهم من المدعوين.
    Les observateurs continuent de tirer parti des possibilités de prendre la parole aux sessions officielles. UN تواصل الجهات المراقبة استفادتها من فرص التدخل المتاحة خلال الدورات الرسمية.
    Chacun des sous-groupes rendrait compte de l'avancement de ses travaux au Comité à ses sessions officielles. UN ويقدم كل فريق فرعي تقريرا عن تقدم أعماله أثناء الدورات الرسمية للجنة.
    Des observateurs ont participé à toutes les sessions officielles ainsi qu'aux réunions et consultations officieuses intersessions. UN ويشارك مراقبون في جميع الدورات الرسمية كما يشاركون في اجتماعات اﻹحاطة والمشاورات غير الرسمية التي تعقد فيما بين الدورات.
    Elle s'est dite satisfaite du dialogue engagé et a affirmé qu'elle attendait avec intérêt les réunions informelles qui se tiendraient durant l'année en sus des sessions officielles. UN وأشادت بالحوار الذي دار، وقالت إنها تتطلع إلى الاجتماعات غير الرسمية التي ستعقد خلال السنة بالإضافة إلى الدورات الرسمية.
    Ce programme veille également à ce que les organes de la Convention disposent des installations, de la documentation et des autres services nécessaires à leurs travaux avant et durant les sessions officielles ainsi que lors des manifestations intersessions. UN كما يكفل البرنامج أن تُوفَّر لهيئات الاتفاقية المرافق والوثائق وغيرها من الخدمات اللازمة لعملها قبل وأثناء انعقاد الدورات الرسمية وأثناء التظاهرات التي تتخلل انعقاد الدورات.
    Il a également proposé que des discussions informelles mais de fond soient organisées avant que les recommandations sur les projets soient présentées aux sessions officielles du Conseil d'administration et qu'un groupe de travail soit mis en place pour étudier ces recommandations. UN كذلك اقترح المتكلم أن تجرى مناقشات موضوعية غير رسمية قبل عرض التوصيات المتعلقة بالمشاريع في الدورات الرسمية للمجلس التنفيذي وأن ينشأ فريق عامل لدراسة التوصيات.
    L'OIBT a indiqué qu'elle ne fixait aucune limite au nombre d'ONG participant aux sessions officielles de son conseil et elle a simplifié les procédures leur permettant de le faire. UN وأفادت التقارير أن المنظمة الدولية لﻷخشاب المدارية لم تحدد عدد المنظمات غير الحكومية التي تشارك في الدورات الرسمية لمجلسها وبسﱠطت اﻹجراءات التي يتعين على المنظمات غير الحكومية اتباعها للقيام بذلك.
    Pendant les années 70, la construction d'une salle spéciale leur a donné un caractère institutionnel et elles se sont multipliées, faisant des séances officielles du Conseil une sorte de théâtre. UN وفي السبعينات، أضفي عليها الطابع المؤسسي، مع بناء غرفة خاصة لها، وعقدها على نحو أكثر تواترا، مما جعل الدورات الرسمية لمجلس اﻷمن تشبه شيئا مثل المسرح.
    5. Aujourd'hui, les discussions de fond se déroulent non pas en séances officielles, mais bien évidemment pendant les consultations officieuses. UN ٥ - في هذه اﻷيام، لا تجري بالطبع المناقشات الجوهرية في سياق الدورات الرسمية للمجلس ولكن أثناء مشاوراته غير الرسمية.
    Aujourd’hui, les discussions de fond se déroulent non pas en séances officielles, mais bien évidemment pendant les consultations officieuses. UN ٥ - في هذه اﻷيام، لا تجري بالطبع المناقشات الجوهرية في سياق الدورات الرسمية للمجلس ولكن أثناء مشاوراته غير الرسمية.
    128. Quoi qu'il en soit, il a été reconnu qu'il serait nécessaire de tenir des consultations entre les sessions formelles pour garantir l'élaboration du texte le plus tôt possible et approfondir au maximum l'examen de ces questions. UN 128- وعلى الرغم من ذلك، أُقرّ بأنَّ المشاورات بين الدورات الرسمية سوف تكون ضرورية لضمان أن يُعدَّ النص في أقرب وقت ممكن، وللسماح بالمناقشة على أوسع نطاق ممكن.
    Par conséquent, les États Membres auraient le temps voulu pour examiner les propositions avant les sessions de l'Assemblée générale. UN وبالتالي، سوف يتاح وقت كاف لكي تقوم الدول الأعضاء باستعراضها والنظر فيها قبل الدورات الرسمية للجمعية العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus