"الدورة الجديدة" - Traduction Arabe en Français

    • nouveau cycle
        
    • la nouvelle session
        
    • nouvelle session de
        
    • la nouvelle série
        
    • nouveau cours
        
    • cette nouvelle session
        
    Dans la même résolution, elle a encouragé les institutions spécialisées à procéder à tous les changements nécessaires pour synchroniser leur cycle de planification avec le nouveau cycle d'examen complet. UN وفي القرار نفسه، شجّعت الجمعية العامة الوكالات المتخصصة أيضا على إدخال التغييرات اللازمة لمواءمة دورات التخطيط التي تقوم بها مع الدورة الجديدة للاستعراض الشامل للسياسة.
    En d'autres termes, l'objectif de l'accès universel fait partie, au Tadjikistan, du nouveau cycle de planification stratégique. UN وبعبارة أخرى، تم إدماج هدف الوصول للجميع في طاجيكستان في الدورة الجديدة للتخطيط الاستراتيجي.
    Le nouveau cycle de libéralisation de la politique économique ne fait que commencer, mais éviter les à-coups inutiles demeurera pour les banques centrales une tâche difficile. UN وقـد بدأت للتو الدورة الجديدة من تخفيف السياسات بيد أن تفادي التذبذب غير الضروري في السياسات سيظل يمثل تحديا للمصارف المركزية.
    L'ouverture de la nouvelle session de l'Assemblée générale illustre on ne peut mieux la capacité de l'ONU à nous réunir tous ensemble. UN إن افتتاح الدورة الجديدة للجمعية العامة هو خير مثال على قدرة الأمم المتحدة على جمعنا معاً.
    Malgré les difficultés financières des Nations Unies, la Division fera de son mieux pour appuyer les travaux de la nouvelle session du Comité. UN ورغم القيود المالية المفروضة على الأمم المتحدة، ستبذل الشعبة قصارى جهودها لدعم أعمال الدورة الجديدة للجنة.
    Le nouveau cycle d'examen du TNP, qui débutera l'année prochaine par une première réunion préparatoire à Vienne, offrira une nouvelle possibilité aux États parties de faire la preuve de leur attachement à un monde sûr. UN ومن شأن الدورة الجديدة لعملية استعراض معاهدة عدم الانتشار، التي ستبدأ السنة القادمة بعقد أول اجتماع تحضيري في فيينا، أن توفر فرصة جديدة للدول الأطراف لتظهر التزامها بعالم يتمتع بالسلامة والأمن.
    Plusieurs délégations ont relevé que cette première réunion inaugurait le nouveau cycle des organes subsidiaires créés à Midrand. UN وأشارت وفود كثيرة الى أن هذا الاجتماع اﻷول يعتبر بداية الدورة الجديدة لعمل الهيئات الفرعية التي أنشئت في ميدراند.
    Elles ont également orienté le nouveau cycle des programmes et projets financés par le FNUAP. UN كما استرشد بتلك النتائج والتوصيات في إعداد الدورة الجديدة للبرامج والمشاريع الممولة من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    Ce nouveau cycle des travaux de la Commission commence dans un climat international marqué par des faits nouveaux importants et par des difficultés dans le domaine du désarmement nucléaire et de la non-prolifération. UN تبدأ هذه الدورة الجديدة في عمل الهيئة في بيئة دولية تشهد، في آن معا، تطورات جديدة مهمة وتحديات مستمرة في مجال نزع السلاح النووي وعدم انتشاره.
    Bien qu'achevé en 2008, il n'a pu être présenté alors au CPC, ce dernier ayant adopté un nouveau cycle d'examen des questions liées à l'évaluation. UN وقد تم إعداد هذا التقرير في عام 2008، ولكنه لم يقدم إلى لجنة البرنامج والتنسيق في تلك السنة بسبب الدورة الجديدة للجنة فيما يتعلق بمسائل التقييم.
    C'est apparemment cela, le nouveau cycle de vie auquel les pays vulnérables, comme le nôtre, doivent être préparés avec, évidemment, des moyens insuffisants. UN ويبدو أن هذه هي الدورة الجديدة للحياة التي يجب أن تتهيأ لها البلدان الضعيفة مثل بلداننا.
    14. Ainsi, le nouveau cycle prévoit l'examen des recommandations comme suit : UN ٤١ - ومن ثم ، فان الدورة الجديدة تقضي بأن يجري الاستعراض على النحو التالي :
    Avant de recevoir des vignettes pour la nouvelle session de l'Assemblée générale, toutes les délégations devront rendre les vignettes délivrées pour la session précédente à l'Administration du garage. UN وقبل إصدار شارات الدورة الجديدة للجمعية العامة يجب إعادة جميع الشارات التي منحت للوفود في السابق إلى مكتب إدارة المرآب.
    Ceci garantirait qu'un bureau serait en place pendant l'année entière et assurerait une utile continuité des travaux tout au long de l'année, jusqu'à la nouvelle session de la Sixième Commission. UN وسيضمن ذلك وجود مكتب خلال السنة كلها ويضمن استمرارا مفيدا لﻷعمال طوال السنة وحتى انعقاد الدورة الجديدة للجنة السادسة.
    Une fois encore, ce débat se tient assez tôt dans la nouvelle session de l'Assemblée générale. UN مرة أخرى تُعقد هذه المناقشة في وقت مبكر من هذه الدورة الجديدة للجمعية العامة.
    Enfin, je voudrais par votre intermédiaire, Monsieur le Président, assurer l'Assemblée de l'entière coopération de ma délégation au cours de la nouvelle session du Groupe de travail. UN وأود أن أؤكد للجمعية، من خلالكم يا سيادة الرئيس، أنها تستطيع الاعتماد على تعاون وفدي الكامل أثناء الدورة الجديدة للفريق العامل.
    Le Président, les Vice-Présidents et les Présidents des grandes commissions doivent être élus très tôt pour permettre à la nouvelle session de commencer ses travaux de fond le plus rapidement possible. UN وسيجري انتخاب الرئيس، ونواب الرئيس، ورؤساء اللجان الرئيسية في وقت مبكر لكي تتمكن الدورة الجديدة من البدء في دورتها الموضوعية بشكل جاد.
    Cette nouvelle session de l'Assemblée générale nous offre une magnifique occasion d'atteindre cet objectif. UN وهذه الدورة الجديدة للجمعية العامة توفر لنا فرصة ممتازة لتحقيق ذلك الهدف.
    Nous nous attendons à ce que la nouvelle série de négociations entre l'ONU et l'Iraq permette de trouver des moyens de régler cette question. UN وإننا نتوقع أن تساعد الدورة الجديدة من المفاوضات بين الأمم المتحدة والعراق على إيجاد السبل المؤدية إلى حل هذه المسألة.
    On espère que l'expansion du nouveau cours informatisé contribuera dans une certaine mesure à améliorer l'appréciation qu'ils en font. UN ومن المأمول أن يسهم تنفيذ الدورة الجديدة للتعلم الإلكتروني بشأن القضايا الجنسانية إلى حد ما في تحسين هذا التقييم الذاتي في أوساط الموظفين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus