Il me semble que, dans ce contexte, la présente session de l'Assemblée générale revêt une triple importance. | UN | أعتقد بأن الدورة الراهنة للجمعية العامة لها، في ظل هذه الخلفية، مغزى ذو ثلاثة أوجه. |
Les pays nordiques ont l'intention de présenter des propositions sur cette question au cours de la présente session de l'Assemblée générale. | UN | وتعتزم بلدان الشمال تقديم مقترحات بشأن هذه المسألة خلال الدورة الراهنة للجمعية العامة. |
Premièrement, il n'y a aucune situation urgente susceptible de justifier la requête de l'Azerbaïdjan d'inscrire une nouvelle question à l'ordre du jour de la présente session de l'Assemblée générale. | UN | أولا، ليس هناك أي وضع ملحّ يمكن أن يبرر طلب أذربيجان إدراج بند جديد في جدول أعمال الدورة الراهنة للجمعية العامة. |
Nous espérons que des efforts conjoints en la matière se poursuivront au cours de la présente session de l'Assemblée générale. | UN | ونحن نؤمل أن الجهود المشتركة في هذا الميدان ستستمر خلال الدورة الراهنة للجمعية العامة. |
La Fédération de Russie a présenté une autre initiative de grande portée au cours de la présente session de l'Assemblée générale. | UN | وعرض الاتحاد الروسي مبادرة جديدة وهامة وبعيدة المدى خلال الدورة الراهنة للجمعية العامة. |
Ma délégation espère que d'autres travaux seront menés en ce sens au cours de la présente session de l'Assemblée générale. | UN | ويتطلع وفد بلدي إلى القيام بالمزيد من العمل في هذا الصدد خلال الدورة الراهنة للجمعية العامة. |
La présente session de l'Assemblée générale des Nations Unies revêt une signification particulière. | UN | إن الدورة الراهنة للجمعية العامة لها أهمية خاصة. |
Sur cette toile de fond, il n'était pas utile que cette question soit incluse à l'ordre du jour de la présente session de l'Assemblée générale. | UN | وفي ظل هذه الخلفية، كان من غير الضروري أن يدرج هذا اﻷمر في جدول أعمال الدورة الراهنة للجمعية العامة. |
Le Secrétaire général espère que cet important objectif sera examiné lors des débats de la présente cinquantième session de l'Assemblée générale. | UN | وأعرب اﻷمين العام عن أمله في أن يتم العمل على تعزيز هذا الهدف الهام أثناء مداولات الدورة الراهنة للجمعية العامة. |
La contribution du Bélarus a été remarquée, à juste titre, par de nombreuses délégations à la présente session de l'Assemblée générale. | UN | وإسهام بيلاروس تنوه به وبحق وفود عديدة في الدورة الراهنة للجمعية العامة. |
Dans ce contexte, ma délégation estime que la présente session de l'Assemblée générale devrait saisir l'occasion de faire avancer encore davantage le processus de réforme. | UN | وإزاء هذه الخلفية يعتقد وفدي أن الدورة الراهنة للجمعية العامة ينبغي أن تغتنم الفرصة لدفع عملية اﻹصلاح إلى اﻷمام. |
Nous devons mettre en place, dès cette session de l'Assemblée générale, un processus qui permettrait d'atteindre cet objectif au plus tard à la cinquantième session de l'Assemblée générale. | UN | ويجب أن نبدأ في الدورة الراهنة للجمعية العامة عملية تكفل تحقيق هذا الهدف في وقت لا يتجاوز الدورة الخمسين للجمعية العامة. |
Une consécration adéquate de cette position au cours de la présente session de l'Assemblée générale des Nations Unies serait un appui important à l'indépendance et à l'intégrité territoriale de la République de Moldova. | UN | ومن شأن التأكيد الحازم لهذا الموقف في الدورة الراهنة للجمعية العامة أن يساعد على ترسيخ استقلال جمهورية مولدوفا وتأمين سلامة أراضيها. |
Je voudrais enfin aborder une question qui, pour être un point de procédure, n'en est pas moins importante. Il s'agit de la manière dont le Groupe de travail pourrait organiser au mieux ses travaux et poursuivre ses délibérations durant la présente session de l'Assemblée générale. | UN | أخيرا، أود أن أتناول مسألة اجرائية، ولكن هامة مع ذلك، بشأن أفضل طريقة ينظم بها الفريق العامل عمله ويواصل مداولاته أثناء الدورة الراهنة للجمعية العامة. |
Je tiens à dire que ma délégation est favorable à ce que le Président de la présente session de l'Assemblée générale préside le Groupe de travail au cours de cette même session, conformément à la pratique établie l'an dernier. | UN | وأود القول بأن وفدي يحبذ الحل الذي يقضي بأن يتولى رئيس الدورة الراهنة للجمعية العامة رئاسة الفريق العامل خلال الدورة الحالية اتباعا لﻷسلوب الذي اختط في السنة الماضية. |
Le texte d'un traité sur une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique, qui a été soumis à la présente session de l'Assemblée générale pour examen, charge l'AIEA de la vérification des garanties aux termes du traité. | UN | ونص المعاهدة المتعلقة بإنشاء منطقة افريقية خالية من اﻷسلحة النووية، الذي قدم الى الدورة الراهنة للجمعية العامة للنظر فيه، يعهد الى الوكالة بمسؤولية التحقق من الضمانات المقررة بموجب المعاهدة. |
C'est pourquoi nous notons avec énormément de satisfaction les mérites de notre façon actuelle de procéder au débat et à l'examen du rapport du Secrétaire général, de la session de haut niveau du Conseil économique et social à la présente session de l'Assemblée générale. | UN | لذلك نلاحظ بارتياح كبير جدوى اسلوبنا الحالي في مناقشة وتقييم تقرير اﻷمين العام: ابتداء من الدورة ذات المستوى الرفيع للمجلس الاقتصادي والاجتماعي الى هذه الدورة الراهنة للجمعية العامة. |
Je voudrais dire à cet égard que l'Ukraine envisage de signer le Statut au cours de la présente session de l'Assemblée générale. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷبلغ الممثلين أن أوكرانيا تعتزم التوقيع على النظام اﻷساسي في غضون الدورة الراهنة للجمعية العامة. |
Dans ce contexte, nous sommes heureux que l'ONU ait décidé de débattre de la notion de «culture de la paix» à la présente session de l'Assemblée générale. | UN | وفي هذا السياق، يسرنا أن اﻷمم المتحدة قررت مناقشة مفهوم " ثقافة السلام " خلال الدورة الراهنة للجمعية العامة. |