Nous avons fait part de notre intention de prendre cette mesure, notamment à la session précédente de la Commission du désarmement. | UN | ولقد أفصحنا عن عزمنا اتخاذ هذه الخطوة، بما في ذلك في الدورة السابقة للجنة نزع السلاح. |
À l'ordre du jour de cette réunion, qui ne prendrait pas de décisions officielles, figureraient les questions traitées à la session précédente de la Commission et inscrites à l'ordre du jour provisoire de la Troisième Commission. | UN | ويكون لهذا الاجتماع، الذي لا يتمخض عن نتيجة رسمية، جدول أعمال يشمل القضايا التي تمت معالجتها في الدورة السابقة للجنة والتي تظهر أيضا في جدول الأعمال المؤقت للجنة الثالثة. |
Plusieurs événements importants se sont produits depuis la dernière session du Comité. | UN | وكان عدد من التطورات الهامة قد حدثت منذ الدورة السابقة للجنة. |
Trois études (consacrées à l'Égypte, à l'Ouganda et à l'Ouzbékistan) ont été examinées à la précédente session de la Commission, qui a jugé utile et efficace le mécanisme mis en place. | UN | وقد نظرت الدورة السابقة للجنة في استعراضات متصلة بأوزبكستان وأوغندا ومصر. |
2. Plusieurs événements importants se sont produits depuis la précédente session du Comité. | UN | 2 - وأشارت إلى أن عددا من التطورات الهامة طرأت منذ الدورة السابقة للجنة. |
Les paragraphes 11 à 13 sont nouveaux, et ont été inclus en réponse aux propositions faites au Groupe de travail à la session précédente du Comité spécial. | UN | والفقرات 11 إلى 13 جديدة، وأدخلت استجابة لاقتراحات قدمت في الفريق العامل في الدورة السابقة للجنة الخاصة. |
À l'ordre du jour de cette réunion, qui ne prendrait pas de décisions officielles, figureraient les questions traitées à la session précédente de la Commission et inscrites à l'ordre du jour provisoire de la Troisième Commission. | UN | ويكون لهذا الاجتماع، الذي لا يتمخض عن نتيجة رسمية، جدول أعمال يشمل القضايا التي تمت معالجتها في الدورة السابقة للجنة والتي تظهر أيضا في جدول الأعمال المؤقت للجنة الثالثة. |
À l'ordre du jour de cette réunion, qui ne prendrait pas de décisions officielles, figureraient les questions traitées à la session précédente de la Commission et inscrites à l'ordre du jour provisoire de la Troisième Commission. | UN | ويكون لهذا الاجتماع، الذي لا يتمخض عن نتيجة رسمية، جدول أعمال يشمل القضايا التي تمت معالجتها في الدورة السابقة للجنة والتي تظهر أيضاً في جدول الأعمال المؤقت للجنة الثالثة. |
À l'ordre du jour de cette réunion, qui ne prendrait pas de décisions officielles, figureraient les questions traitées à la session précédente de la Commission et inscrites à l'ordre du jour provisoire de la Troisième Commission. | UN | ويكون لهذا الاجتماع، الذي لا يتمخض عن نتائج رسمية، جدول أعمال يشمل القضايا التي جرى تناولها في الدورة السابقة للجنة والتي تظهر أيضاً في جدول الأعمال المؤقت للجنة الثالثة. |
L’ordre du jour et la liste des documents qui figurent dans le présent document tiennent également compte des décisions prises par le Conseil et par l’Assemblée depuis la dernière session du Comité. | UN | وقد أخذت في الاعتبار أيضا في جدول اﻷعمال المؤقت الحالي وقائمة الوثائق الحالية المقررات التي اتخذها المجلس والجمعية العامة منذ الدورة السابقة للجنة. |
À cet égard, il ressortait des débats de la dernière session du Comité spécial qu'il fallait s'attaquer aux problèmes que l'application de la Convention posait aux États hôtes. | UN | وفي هذا الصدد، ذكر أن المناقشات التي دارت خلال الدورة السابقة للجنة المخصصة أشارت إلى ضرورة معالجة ما تطرحه الاتفاقية من مصاعب على الدول المضيفة. |
L'ordre du jour provisoire et la liste des documents qui figurent dans le présent document tiennent également compte des décisions prises par le Conseil et l'Assemblée depuis la dernière session du Comité. | UN | وأخذت في الاعتبار أيضا في جدول الأعمال المؤقت وقائمة الوثائق الحاليين المقررات التي اتخذها المجلس والجمعية منذ الدورة السابقة للجنة. |
Il serait préférable que le nouveau Bureau soit élu immédiatement après la conclusion des travaux de la précédente session de la Commission, selon qu’il conviendra. | UN | ويفضل أن ينتخب المكتب الجديد مباشرة بعد اختتام الدورة السابقة للجنة حسب الاقتضاء. |
Le bureau de la Commission du développement durable est le seul qui ait été élu immédiatement après la clôture de la précédente session de la Commission. | UN | وكان مكتب لجنة التنمية المستدامة هو المكتب الوحيد الذي انتُخب عقب اختتام الدورة السابقة للجنة مباشرة. |
Il serait préférable que le nouveau Bureau soit élu immédiatement après la conclusion des travaux de la précédente session de la Commission, selon qu'il conviendra. | UN | ويفضل أن ينتخب المكتب الجديد مباشرة بعد اختتام الدورة السابقة للجنة حسب الاقتضاء. |
Il conviendrait de donner suite sans retard aux résolutions adoptées lors de la précédente session du Comité de haut niveau, même si elles nécessitent des ajustements. | UN | وقال إنه برغم القرارات المتخذة في الدورة السابقة للجنة الرفيعة المستوى، التي قد تتطلب تعديلات في خطط عملها إلا أن القرارات سيتم متابعتها دون تأخير. |
La délégation auteur a souligné que ce texte pourrait être particulièrement utile au Conseil de sécurité dans ses travaux et elle s'est déclarée satisfaite des progrès accomplis au cours du débat sur la proposition à la précédente session du Comité. | UN | وأكد مقدم ورقة العمل على ما يحتمل أن يكون لمساهمته من فائدة خاصة بالنسبة لأعمال مجلس الأمن، وعبَّر عن ارتياحه بشكل عام للتقدم المحرز أثناء مناقشة المقترح في الدورة السابقة للجنة. |
L'évolution de la situation depuis la session précédente du Comité a confirmé ses paroles. | UN | وتؤكد التطورات التي حدثت منذ الدورة السابقة للجنة هذه الكلمات. |
Il contenait un mémoire explicatif qui exposait les considérations générales à l'origine du projet d'articles et analysait chaque disposition eu égard aux observations faites à la session précédente du Comité. | UN | وتضمنت الوثيقة مذكرة تفسيرية بيﱠنت الاعتبارات العامة التي يقوم عليها مشروع المواد المقترحة، وحللت كل حكم من أحكامها في ضوء التعليقات التي تم الادلاء بها في الدورة السابقة للجنة. |
À ses 23e et 30e séances, les 3 et 6 juin 2008, le Comité a examiné la demande de l'organisation non gouvernementale dénommée Federatie van Nederlandse Verenigingen tot Integratie van Homoseksualiteit (COC-Nederland), dont il avait décidé de reporter l'examen lors de sa session antérieure. | UN | 18 -في الجلستين 23 و 30 المعقودتين في 3 و 6 حزيران/يونيه 2008، نظرت اللجنة في طلب اتحاد الرابطات الهولندية لإدماج المثلية الجنسية، وهو منظمة غير حكومية أرجئ النظر في طلبها من الدورة السابقة للجنة. |
Il attire également l'attention sur le paragraphe 6 du document de travail, qui prévoit deux rapports consécutifs à la dernière séance du comité préparatoire : un sur les questions touchant les procédures et un sur les recommandations. | UN | ووجه أيضا النظر إلى الفقرة 6 من ورقة العمل، التي تدعو إلى إعداد تقريرين عن الدورة السابقة للجنة التحضيرية: أحدهما عن المسائل الإجرائية والآخر عن التوصيات. |
Des progrès importants ont été accomplis depuis la session antérieure du Comité préparatoire dans le cadre des consultations avec les représentants des États intéressés et les experts des organisations internationales et des États dotés de l'arme nucléaire. | UN | وذَكَر أنه قد تحقق تقدُّم كبير منذ الدورة السابقة للجنة التحضيرية بالنسبة لإجراء مشاورات مع ممثلي الدول المعنيَّة وخبراء من منظمات دولية ودول حائزة للأسلحة النووية. |
À ses 6e, 8e et 12e séances, les 24, 25 et 30 janvier, le Comité a examiné la demande d'admission présentée par la Coalition gaie et lesbienne du Québec, une organisation non gouvernementale, dont il avait reporté l'examen de la demande lors de sessions antérieures. | UN | 9 - نظرت اللجنة في جلساتها 6 و 8 و 12، المعقودة في 24 و 25 و 30 كانون الثاني/يناير، في طلب تحالف اللواطيين والسحاقيات في كيبيك، وهي منظمة غير حكومية أُرجئ النظر في طلبها من الدورة السابقة للجنة. |
Elle a noté avec satisfaction qu’à sa session précédente le Comité avait entrepris d’examiner ce document paragraphe par paragraphe et que le débat qui avait suivi avait montré que les États Membres étaient désireux de mieux équilibrer l’adoption et l’application de sanctions. | UN | ولاحظ مع الارتياح أنه قد تم في الدورة السابقة للجنة إجراء نظر أولي في ورقة العمل فقرة فقرة، وأظهرت المناقشة الناشئة أن الدول اﻷعضاء قد عقدت العزم على اتباع نهج أكثر توازنا في فرض وتنفيذ الجزاءات. |