la prochaine session de la Conférence des Parties définira la portée du processus d'examen. | UN | وسوف تحدد الدورة القادمة لمؤتمر الأطراف نطاق عملية الاستعراض. |
Le Bureau a encouragé le secrétariat à élaborer des directives sur l'utilisation de repères et d'indicateurs et à s'efforcer de les soumettre à la prochaine session de la Conférence des Parties; | UN | شجع المكتب الأمانة على وضع مبادئ توجيهية بشأن استخدام المعايير والمؤشرات وعلى تركيز اهتمامها على تقديم تلك المبادئ إلى الدورة القادمة لمؤتمر الأطراف كوسيلةٍ لمتابعة العمل بشأن هذه المسألة. |
Le groupe pourrait être créé à la prochaine session de la Conférence des Parties et se réunir à la session suivante. | UN | ويمكن إنشاء الفريق في الدورة القادمة لمؤتمر الأطراف ليجتمع في دورة مؤتمر الأطراف اللاحقة. |
À partir de ces discussions, un document relatif aux principes pouvant éventuellement servir de cadre aux négociations sur la maîtrise des armes classiques sera distribué lors de la prochaine session de la Conférence du désarmement. | UN | وعلى أساس هذه المناقشات أعدت ورقة سيجرى تعميمها في الدورة القادمة لمؤتمر نزع السلاح بشأن المبادئ الممكنة التي يمكن أن تصبح اطارا لمفاوضات تتعلق بتحديد اﻷسلحة التقليدية. |
Il prépare les travaux du Comité et l'ordre du jour de la session suivante de la Conférence des Parties. | UN | ويقوم الرئيس الجديد بالإعداد لعمل لجنة العلم والتكنولوجيا وإعداد جدول أعمال الدورة القادمة لمؤتمر الأطراف. |
Je pense que nous devrions considérer cela comme un résultat positif, qui devrait avoir des effets bénéfiques dans un proche avenir et à la prochaine session de la Conférence. | UN | وأعتقد أنه ينبغي لنا أن ننظر إلى ذلك باعتباره نتيجة إيجابية يُقصد بها ممارسة تأثير مفيد في المستقبل القريب وفي الدورة القادمة لمؤتمر نزع السلاح. |
La délégation malaisienne espère que la prochaine session de la Conférence des parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques sera centrée sur des problèmes de base tels que la mobilisation des ressources financières et le transfert de technologies respectueuses de l'environnement. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن تركز الدورة القادمة لمؤتمر اﻷطراف في اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ على مسائل رئيسية مثل تعبئة الموارد المالية ونقل التكنولوجيات السليمة بيئيا. |
Il est nécessaire dans ce contexte de redoubler d'efforts afin que lors de la prochaine session de la Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques un accord juridiquement contraignant et sans exclusive puisse être passé. | UN | وفي هذا السياق من الضروري مضاعفة الجهود بحيث يمكن التوصل إلى اتفاق ملزم قانونا وشامل أثناء الدورة القادمة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ. |
L'adoption d'un tel mécanisme à la prochaine session de la Conférence des États parties garantirait que les dispositions relatives au recouvrement des avoirs et à la coopération internationale seraient opérationnelles comme prévu. | UN | وأضافت أن اعتماد هذه الآلية في الدورة القادمة لمؤتمر الدول الأطراف سيكفل تنفيذ الأحكام المتعلقة باسترداد الأصول وبالتعاون الدولي على النحو المقصود. |
En d'autres termes, le Groupe des États d'Afrique inaugure la procédure de roulement et à la prochaine session de la Conférence des Parties la présidence reviendra au groupe régional suivant. | UN | وبتعبير آخر، فإن المجموعة الأفريقية هي الأولى في عملية التناوب وستسلم الرئاسة إلى المجموعة الإقليمية الأخرى في الدورة القادمة لمؤتمر الأطراف. |
L'Afrique du Sud attend avec intérêt les résultats de la prochaine session de la Conférence des Ministres africains de l'industrie, qu'elle accueillera en 2008 en association avec l'ONUDI et l'Union africaine. | UN | وأضاف يقول أن جنوب أفريقيا تتطلع إلى أن تقوم، بشراكة مع اليونيدو والاتحاد الأفريقي، باستضافة الدورة القادمة لمؤتمر وزراء الصناعة الأفريقيين في عام 2008. |
— Il a aussi été suggéré de prévoir un protocole d'application de la Convention contenant des engagements quantifiables à soumettre à la prochaine session de la Conférence des Parties, proposition qui a été soutenue par un certain nombre de délégations. | UN | - وقد اقترح أيضا وضع بروتوكول لتطبيق الاتفاقية يتضمن التزامات يمكن تحديدها كميا وذلك من أجل عرضه على الدورة القادمة لمؤتمر الأطراف. وأيد هذا الاقتراح عدد من الوفود. |
la prochaine session de la Conférence des parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques fournira à la communauté internationale l'occasion de manifester sa volonté de protéger l'environnement mondial et de lancer des actions concrètes pour atteindre le but fixé. | UN | وستكون الدورة القادمة لمؤتمر اﻷطراف في اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ فرصة تتيح للمجتمع الدولي أن يثبت التزامه بحماية البيئة العالمية وأن يشرع في تنفيذ تدابير ملموسة لتحقيق الهدف المرجو. |
5. Prie le Secrétaire général de suivre l'application de la présente résolution et de faire rapport sur la question à la prochaine session de la Conférence islamique des ministres des affaires étrangères et à la prochaine Conférence islamique au sommet. | UN | ٥- ترجو من اﻷمين العام أن يتابع تنفيذ هذا القرار، وأن يقدم تقريرا عنه إلى الدورة القادمة لمؤتمر وزراء خارجية الدول اﻹسلامية ومؤتمر القمة اﻹسلامي القادم. |
À propos des réponses données par M. Riesco aux questions posées par la délégation syrienne, M. Souleiman note avec satisfaction que la documentation de la prochaine session de la Conférence sur la normalisation des noms géographiques serait traduite dans les six langues officielles. | UN | ٤٠ - وفيما يتعلق بالردود التي قدمها اﻷمين العام المساعد على اﻷسئلة التي أثارها وفده، لاحظ مع الارتياح أن وثائق الدورة القادمة لمؤتمر توحيد المصطلحات الجغرافية ستجري ترجمتها إلى اللغات الرسمية الست. |
Avec le déclin de l'aide publique au développement et la montée de l'influence politique du commerce et de l'industrie transnationaux, je me demande si des pressions peuvent être exercées pour apporter des changements à la prochaine session de la Conférence des Parties à la Convention-cadre sur les changements climatiques à Kyoto. | UN | ومع تناقص المساعدة اﻹنمائية الرسمية وتصاعد النفوذ السياسي للتجارة والصناعة عبر الوطنية، نتساءل عمـا إذا كــان يمكـن ممارسـة الضغط ﻹحداث فارق في الدورة القادمة لمؤتمر اﻷطــراف في الاتفاقية اﻹطارية بشأن تغيير المناخ في كيوتـو. |
En particulier, nous en appelons au début immédiat des négociations sur le traité d'interdiction de la production de matières fissiles et d'autres engins explosifs à partir de la prochaine session de la Conférence du désarmement. | UN | ونود، بصفة خاصة، أن ندعو إلى الشروع فورا في مفاوضات حول معاهدة اﻹنهاء، التي تحظر إنتاج المواد الانشطارية لﻷسلحة النووية وغيرها من أجهزة التفجير النووي، على أن تبدأ تلك المفاوضات في الدورة القادمة لمؤتمر نزع السلاح. |
La République de Corée espère que la prochaine session de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement, qui se tiendra en avril 2012, sera l'occasion d'aborder tous ensemble cette question, étant donné qu'à long terme, les mesures protectionnistes ne profitent à personne. | UN | وتأمل جمهورية كوريا أن تعالج الدورة القادمة لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية المقرر عقدها في نيسان/أبريل 2012 هذا الشاغل بشكل جماعي لأن التدابير الحمائية لن تخدم أيا منا في الأجل البعيد. |
2. Invite les Parties qui n'ont pas encore présenté la candidature d'experts en vue de leur inscription au fichier, à le faire, par la voie diplomatique habituelle, au plus tard six mois avant la prochaine session de la Conférence des Parties; | UN | 2- يدعو الأطراف التي لم تقدم بعد ترشيحات الخبراء لإدراجهم في القائمة إلى أن تفعل ذلك، عن طريق القنوات الدبلوماسية العادية، في موعد لا يتجاوز ستة أشهر قبل انعقاد الدورة القادمة لمؤتمر الأطراف؛ |
16. Les inspecteurs du CCI ont fait une déclaration liminaire. Ils ont souligné que les travaux de fond sur leur rapport seraient engagés en novembre afin de pouvoir présenter ce document à la session suivante de la Conférence des Parties. | UN | 16- أدلى مفتشو وحدة التفتيش المشتركة ببيان استهلالي شددوا فيه على وجوب الشروع في تشرين الثاني/نوفمبر في عمل جوهري بشان تقريرهم ضماناً لتقديمه إلى الدورة القادمة لمؤتمر الأطراف. |
Le Bureau a recommandé que le secrétariat prépare la publication des études de cas avant la session suivante de la Conférence des Parties; le contenu de cette publication devrait être examiné en juin 2005. | UN | :: أوصى المكتب الأمانة بأن تعمل على نشر دراسات الحالات قبل انعقاد الدورة القادمة لمؤتمر الأطراف؛ وبأن تُناقَش مادة هذا المنشور في حزيران/يونيه 2005. |