"الدورة الكاملة" - Traduction Arabe en Français

    • cycle complet
        
    • ensemble du cycle
        
    • tout le cycle
        
    • cycle intégral
        
    • la totalité du cycle
        
    • toutes les phases
        
    Laissée à l'initiative du responsable du service des conseils techniques pour le projet, la communication est rarement intégrée au cycle complet de l'aide au développement. UN فالاتصال، الذي يُترك أمره لمبادرة كبير المستشارين التقنيين للمشروع، نادرا ما يُدمج في الدورة الكاملة للمساعدة اﻹنمائية.
    La première mesure consiste à réduire l'intérêt de créer un cycle complet du combustible nucléaire, en prenant des mesures multilatérales concernant le cycle. UN يتمثل النهج الأول في الحد من الجاذبية التي تشكلها الدورة الكاملة لإنتاج الوقود النووي بتنفيذ النهج المتعددة الأطراف المعنية بالدورة.
    On est à mi-chemin du cycle complet. Open Subtitles إننا في منتصف الطريق خلال الدورة الكاملة
    Elle appuie l'objectif humanitaire d'un régime global couvrant l'ensemble du cycle par lequel passent les mines terrestres antipersonnel. UN ونقدر الهدف اﻹنساني المتمثل في وضع نظام شامل ضد الدورة الكاملة لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Nous étudions tout le cycle de la réponse sexuelle, de l'excitation initiale à l'orgasme. Open Subtitles إنّنا نتحقق من الدورة الكاملة للاستجابة الجنسية، بدءاً من الإثارة الأوّلية وصولاً إلى الذروة.
    On continue de refuser à Cuba le droit d'importer des équipements hydrométéorologiques, qui sont utilisés pour étudier le cycle intégral de l'eau, surveiller le cycle hydrologique et organiser une prévention efficace dans ce domaine. UN وما زال يُحظر على كوبا استيراد المعدات المتصلة بالمياه والأرصاد الجوية التي تستخدم في إجراء دراسات الدورة الكاملة للمياه، ورصد دورة المياه، وتنفيذ برنامج فعال للوقاية الهيدرولوجية.
    80. La stratégie du HCR en matière de protection prévoyait une politique globale touchant la totalité du cycle des déplacements forcés. UN 80- وقال إن استراتيجية المفوضية في مجال الحماية تتضمن سياسة شاملة لمعالجة الدورة الكاملة للتشريد القسري.
    En tout état de cause, le représentant de l'Australie se félicite des progrès réalisés dans le système de notation des fonctionnaires, dont l'utilité ne sera plus à démontrer en tant qu'outil fondamental de gestion une fois que le premier cycle complet aura été achevé. UN وأضاف إنه قد تشجع، على أية حال، بالتقدم المحرز في نظام تقييم اﻷداء، الذي سيثبت بلا ريب قيمته بوصفه أداة أساسية لﻹدارة بمجرد استكمال الدورة الكاملة اﻷولى لﻷداء.
    En dépit de sa dépendance à l'égard de l'énergie nucléaire, la Suède n'a jamais éprouvé la nécessité d'investir dans la mise en place d'un cycle complet du combustible nucléaire, alors même que cela serait tout à fait dans les limites de ses capacités technologiques. UN وعلى الرغم من اعتماد السويد على الطاقة النووية، لم تشهد أبدا الحاجة إلى الاستثمار في الدورة الكاملة للوقود النووي، على الرغم من أن ذلك يقع تماما في نطاق إمكانياتها التكنولوجية.
    En dépit de sa dépendance à l'égard de l'énergie nucléaire, la Suède n'a jamais éprouvé la nécessité d'investir dans la mise en place d'un cycle complet du combustible nucléaire, alors même que cela serait tout à fait dans les limites de ses capacités technologiques. UN وعلى الرغم من اعتماد السويد على الطاقة النووية، لم تشهد أبدا الحاجة إلى الاستثمار في الدورة الكاملة للوقود النووي، على الرغم من أن ذلك يقع تماما في نطاق إمكانياتها التكنولوجية.
    La cartographie participative allait, pour ce qui était des opportunités offertes par les bénévoles et les techniciens, encore plus loin, englobant les actions et activités qui appuyaient le cycle complet de gestion des catastrophes et pas seulement les interventions d'urgence et humanitaires. UN كما أنَّ إعداد الخرائط بالاستعانة بمصادر خارجية من الجمهور يمضي بالفرص التي تتيحها الأوساط الطوعية والتقنية خطوة إلى الأمام بالاشتمال على الإجراءات والأنشطة التي تدعم الدورة الكاملة لإدارة الكوارث ولا تخصّ حصرا الاستجابة في حالات الطوارئ والحالات الإنسانية.
    La mission avait principalement pour objet d'évaluer les capacités nationales, les activités de prévention des risques et d'atténuation des catastrophes ainsi que les politiques et plans relatifs à l'utilisation des technologies spatiales et de faciliter l'accès des institutions nationales aux informations spatiales pour appuyer le cycle complet de gestion des catastrophes. UN وكانت الأهداف الرئيسية للبعثة هي تقييم القدرة الوطنية وأنشطة وسياسات وخطط الحدّ من الكوارث والمخاطر فيما يتعلق باستخدام تكنولوجيات الفضاء، وتيسير سبل حصول المؤسسات الوطنية على المعلومات الفضائية لدعم الدورة الكاملة لإدارة الكوارث.
    À l'heure actuelle, il apparaît clairement que l'obligation d'inscrire les activités liées au cycle complet du combustible nucléaire uniquement dans des approches multilatérales ne peut être appliquée. UN 19 - وغدا واضحا في الوقت الراهن أن الالتزام بإجراء أنشطة الدورة الكاملة للوقود النووي عبر النهج المتعددة الجنسيات وحدها ليس خيارا عمليا.
    À l'heure actuelle, il apparaît clairement que l'obligation d'inscrire les activités liées au cycle complet du combustible nucléaire uniquement dans des approches multilatérales ne peut être appliquée. UN 19 - وغدا واضحا في الوقت الراهن أن الالتزام بإجراء أنشطة الدورة الكاملة للوقود النووي عبر النهج المتعددة الجنسيات وحدها ليس خيارا عمليا.
    Il reconnaît que la République islamique d'Iran a le droit d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, mais estime qu'elle n'a pas réussi à justifier de façon plausible ses efforts visant à acquérir le cycle complet du combustible nucléaire. UN إذ بينما تعترف كندا بأن لجمهورية إيران الإسلامية الحق في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية، فـإن جمهورية إيران الإسلامية لم تقدم مسوغا مقبولاً لجهودها الرامية إلى حيازة الدورة الكاملة للوقود النووي.
    Dans un discours prononcé le 14 mars 2005 à la Conférence du désarmement, le Ministre canadien des affaires étrangères a réaffirmé que les activités nucléaires passées de l'Iran, nombreuses et non déclarées, de même que les efforts menés par ce pays pour acquérir le cycle complet du combustible nucléaire, ont suscité de graves soupçons quant à ses ambitions nucléaires. UN وقد أكد وزير خارجية كندا، في كلمة ألقاها في مؤتمر نزع السلاح، في 14 آذار/مارس 2005، أن الأنشطة النووية المكثفة السابقة وغير المعلن عنها في جمهورية إيران الإسلامية، إلى جانب جهودها الرامية إلى حيازة الدورة الكاملة للوقود النووي، أوجدت شكوكا قوية في أن لها مطامح لامتلاك أسلحة نووية.
    v) Considérer l'ensemble du cycle des activités concernées, y compris la production, l'utilisation, le stockage, le transport et le transfert; UN `5` أن تغطي الدورة الكاملة للأنشطة ذات الصلة، بما فيها الإنتاج والاستخدام والتخزين والنقل والتحويل؛
    Ces polluants sont produits dans l'ensemble du cycle de fonctionnement des véhicules à moteur : fabrication et montage des véhicules, extraction, distribution et utilisation finale du combustible fossile. UN وتتولد هذه الانبعاثات الملوثة للبيئة خلال جميع مراحل الدورة الكاملة للمركبة والوقود بدءًا من عملية التجميع والتصنيع إلى الاستعمال النهائي مروراً بالاستخراج والتوزيع.
    Un renforcement de l'exigence de qualité dans tout le cycle du programme et des projets lui permettra d'être de plus en plus exigeant quant à la traduction concrète dans son travail des démarches définies dans le plan stratégique. UN وتعزيز عمليات ضمان الجودة في الدورة الكاملة للبرامج والمشاريع سيتيح للبرنامج الإنمائي أن يزداد صرامة في كفالة انعكاس النُهج المبينة في الخطة الاستراتيجية انعكاسا جوهريا في عمله.
    160. Quelques délégations ont reconnu que le programme SPIDER devait traiter les catastrophes d'un point de vue plus général, englobant non seulement le cycle intégral de gestion des catastrophes, mais aussi les catastrophes induites par les changements climatiques. UN 160- وقد سلّمت بعض الوفود بالحاجة إلى أن يركّز برنامج سبايدر على الكوارث من منظور أوسع لا يشمل الدورة الكاملة لإدارة التصدي للكوارث فحسب، بل يشمل أيضا الكوارث التي يتسبب بها تغير المناخ العالمي.
    La prise en compte de la totalité du cycle du voyage, comprenant la visite du pays et l'aprèsvoyage, devrait jouer un rôle central dans n'importe quelle stratégie de tourisme en général et électronique en particulier. UN كما ينبغي أن تكون مراعاة الدورة الكاملة لرحلة المستهلك جزءاً مركزياً من أي استراتيجية سياحية/سياحية إلكترونية، بحيث تتضمن متابعة الرحلة داخل الوجهة المقصودة وبعد انتهاء الرحلة.
    Ce cadre de référence peut être introduit à toutes les phases de l'activité industrielle, qu'il s'agisse de la prospection, de l'exploitation, de la mise hors service des sites ou de leur réhabilitation. UN ويمكن أن يتضمن هذا الإطار الدورة الكاملة لنشاط صناعي، أي من التنقيب والاستغلال إلى إنهاء العمل والإصلاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus