Les orateurs qui m'ont précédé ont évoqué la signification symbolique de la présente session de l'Assemblée générale. | UN | لقد أشار المتكلمون الذين سبقوني إلى المعنى الرمزي لهذه الدورة من دورات الجمعية العامة. |
Ma délégation souhaite exprimer à cette session de l'Assemblée générale, aux fins du procès-verbal, notre gratitude à l'égard de la Communauté économique européenne pour son appui à cette composante vitale de notre économie. | UN | ويود وفدي أن يسجل في هذه الدورة من دورات الجمعية العامة، امتناننا للمجموعة الاقتصادية اﻷوروبية لدعمها لهذا العنصر الحيوي من اقتصاداتنا. |
Les pays non alignés poursuivent, à la présente session de l'Assemblée générale, une initiative tendant à consacrer une session extraordinaire au désarmement, et il conviendrait d'utiliser cette instance à cette fin. | UN | وتسعى بلدان عدم الانحياز في هذه الدورة من دورات الجمعية العامة إلى القيام بمبادرة لعقد دورة استثنائية بشأن نزع السلاح؛ إذ ينبغي استخدام هذا المحفل على النحو الملائم من أجل هذا الغرض. |
Cette session de l'Assemblée générale se déroule sous des auspices heureux pour tous les peuples du monde : 1998 entrera dans les annales comme l'année du cinquantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | إن هذه الدورة من دورات الجمعية العامة تنعقد في زمن موات لجميع شعوب العالم: فسوف يسجل عام ١٩٩٨ باعتباره عام الذكرى السنوية الخمسين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
Nous avons aussi l'occasion de faire que la présente session de l'Assemblée générale figure dans les annales de l'Organisation et fasse date, s'agissant de son évolution. | UN | وثمة فرصة متاحة أيضا لنا لكي نجعل هذه الدورة من دورات الجمعية العامة تسجل في حوليات المنظمة بوصفها معلما بارزا في تطور المنظمة. |
Nous sommes certains que votre longue expérience et vos talents de diplomate nous guideront vers une conclusion heureuse de nos travaux, à la présente session de l'Assemblée générale. | UN | ونحن على يقين مـــن أن خبرتكم الطويلـــة ومهاراتكم الدبلوماسية ستوجﱢه أعمالنا بنجاح في هذه الدورة من دورات الجمعية العامة. |
À la présente session de l'Assemblée générale, la Malaisie et d'autres délégations animées du même sentiment préparent actuellement un projet de résolution concernant le suivi de l'avis consultatif de la Cour. | UN | وفي هذه الدورة من دورات الجمعية العامة، تبادر ماليزيا والبلدان التي تشاركها أفكارها بإعداد مشروع قرار من قرارات المتابعة يتصل بفتوى المحكمة. |
Notre tâche à cette session de l'Assemblée générale est de forger un accord aux termes duquel les recommandations de l'examen à mi-parcours seront intégrées dans l'Ordre du jour et appliquées durant la deuxième moitié de la décennie. | UN | وتتمثل مهمتنا في هذه الدورة من دورات الجمعية العامة في التوصل الى اتفاق بأن تدمج توصيات استعراض منتصف المدة في البرنامج لكي تنفذ في النصف الثاني من العقد. |
À la présente session de l'Assemblée générale, nous devrions aussi commencer à examiner les études de faisabilité relatives au réseau informatique des petits États insulaires en développement (SIDS/NET) et au programme d'assistance technique des petits États insulaires en développement (SIDS/TAP) qui ont été élaborées par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). | UN | وينبغي لنا أيضا في هذه الدورة من دورات الجمعية العامة أن ننظر بشكل أولي في دراستي الجدوى اللتين أعدهما برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بشأن شبكة معلومات الدول الجزرية الصغيرة النامية وبرنامج المساعدة التقنية للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
. Plus qu'aucune autre au cours de ces dernières années, cette session de l'Assemblée générale semble être coincée entre le passé et l'avenir - un passé tragique et un avenir incertain. | UN | يبدو أن هذه الدورة من دورات الجمعية العامة، أكثر من أية دورة سبقتها في الآونة الأخيرة، تقف حبيسة بين الماضي والمستقبل - ماض مأساوي ومستقبل مشكوك فيه. |
M. Makusa (Rwanda) : La présente session de l'Assemblée générale se tient à un moment où le monde est confronté aux défis les plus graves de son histoire, et ce, dans presque tous les domaines. | UN | السيد ماكوزا (رواندا) (تكلم بالفرنسية): تعقد هذه الدورة من دورات الجمعية العامة في فترة يواجه العالم فيها في جميع المجالات أخطر تحديات في تاريخه. |
Dans ce cadre, le travail futur de l'OSCE et de l'ONU dans ce domaine devrait s'inspirer du paragraphe 29 de la Déclaration du sommet d'Istanbul et du projet de résolution qu'il est prévu d'examiner à la présente session de l'Assemblée générale, sur le renforcement de la coopération internationale et de la coordination des efforts pour examiner, atténuer et réduire les conséquences de la catastrophe de Tchernobyl. | UN | وفـــي هذا السياق، ينبغي أن تسترشد أية أعمال أخرى تضطلع بها منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا واﻷمم المتحدة في هــــذا المجال بالفقرة ٢٩ من إعلان مؤتمر قمة اسطنبول وبمشروع القرار الذي سننظر فيه في هذه الدورة من دورات الجمعية العامة، وهو المشروع المتعلـــق بتعزيز التعاون الدولي وتنسيق الجهود في دراسة اﻵثار الناجمة عن كارثة تشيرنوبيل وتخفيفها وتقليلها. |
M. Mosisili (Lesotho) (parle en anglais) : Monsieur le Président, le thème que vous avez choisi pour la présente session de l'Assemblée générale, < < Face aux crises mondiales, renforcer le multilatéralisme et le dialogue entre les civilisations pour favoriser la paix et la sécurité internationales et le développement > > , est d'actualité tout autant que pertinent. | UN | السيد موسيسيلي (ليسوتو) (تكلم بالإنكليزية): الموضوع الذي اخترتموه يا سيدي الرئيس لهذه الدورة من دورات الجمعية العامة، وهو إيجاد استجابات فعالة للأزمات العالمية وتعزيز تعددية الأطراف من أجل السلام العالمي والأمن والتنمية، جيد التوقيت وهام في الوقت ذاته. |