Sri Lanka veillera à respecter ses engagements en présentant les rapports périodiques qui n'ont pas encore été soumis. | UN | وستقدم التقارير الدورية التي لم تقدم بعد لضمان الامتثال. |
Aujourd'hui, la plupart des publications périodiques qui reçoivent des subventions de l'État sont d'expression biélorusse. | UN | وأغلبية المنشورات الدورية التي تحصل على إعانات حكومية تصدر حاليا باللغة البيلاروسية. |
LE CONTENU DES RAPPORTS périodiques que LES ÉTATS PARTIES | UN | الدورية التي يتعين على الدول الأطراف تقديمها وفقـاً للفقـرة |
Il ajoutait que le mari de l'auteur était traité correctement par les autorités pénitentiaires, comme en témoignaient les visites périodiques que lui rendaient des délégués du Comité international de la Croix-Rouge. | UN | وأضافت أن زوج مقدمة البلاغ كان يعامل بطريقة سليمة من سلطات السجن، على نحو ما تشهد به الزيارات الدورية التي قام بها مندوبو لجنة الصليب اﻷحمر الدولية. |
Ces observations pourront servir de point de départ aux États parties pour l'élaboration des rapports périodiques qu'ils présenteront ultérieurement. | UN | وسيستند إلى هذه الملاحظات الختامية بصفتها نقطة انطلاق للتقارير الدورية التي تقدمها الدول اﻷطراف في مرحلة لاحقة. |
* Le Secrétariat a participé aux réunions périodiques de la Commission consultative de l'EPAM; | UN | * حضرت الاجتماعات الدورية التي عقدتها اللجنة الاستشارية لسياسة تحقيق المساواة والمشاركة للمرأة. |
Il examine les rapports périodiques qui lui sont présentés par les Etats parties sur les mesures qu'ils ont prises pour donner effet à leurs engagements en vertu de la Convention. | UN | وتقوم اللجنة بدراسة التقارير الدورية التي تقدمها الدول اﻷطراف بشأن التدابير المتخذة بغية تطبيق التزاماتها بموجب الاتفاقية. |
i) Pour les augmentations périodiques qui exigent deux années de services satisfaisants, la première augmentation accordée dans la nouvelle classe interviendra deux ans après la date de la promotion; | UN | ' ١` في حالة العلاوات الدورية التي يشترط للحصول عليها سنتان من الخدمة المرضية، تصبح العلاوة اﻷولى في الرتبة اﻷعلى مستحقة بعد سنتين من تاريخ الترقية؛ |
En étroite coopération avec l’UNICEF, les institutions spécialisées et d’autres organes et organismes compétents des Nations Unies, le Comité surveille l’application de la Convention en examinant les rapports périodiques qui lui sont présentés par les États parties. | UN | وتراقب اللجنة تنفيذ الاتفاقية بالتعاون الوثيق مع اليونيسيف، والوكالات المتخصصة وأجهزة اﻷمم المتحدة وهيئاتها المختصة اﻷخرى بالنظر في التقارير الدورية التي تقدمها الدول اﻷطراف. |
Le BSCI s'est particulièrement attaché à analyser le système qui sert à vérifier que les bénéficiaires continuent d'avoir droit aux prestations périodiques que la Caisse leur verse. | UN | وأولي اهتمام خاص لفحص نظام التحقق من استمرار أهلية المستفيدين للاستحقاقات الدورية التي يتلقونها من الصندوق. |
présenter conformément à l'article 73 de la Convention 136 Directives pour l'établissement des rapports périodiques que les États parties | UN | المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتقارير الدورية التي تقدمها الدول الأطراف بموجب المادة 73 من الاتفاقية 141 |
LE CONTENU DES RAPPORTS périodiques que LES ÉTATS PARTIES | UN | الدورية التي يتعين على الدول الأطراف تقديمها وفقـاً للفقـرة |
Elles fourniront des renseignements à jour sur les activités entreprises à cet égard par les différents acteurs au moyen des rapports périodiques qu'elles présentent au Conseil de sécurité. | UN | وسوف تقدم معلومات مستكملة عن الأنشطة التي تضطلع بها الجهات الفاعلة في ذلك الشأن من خلال التقارير الدورية التي ترفعها إلى مجلس الأمن. |
Le temps de réunion supplémentaire qui lui a été consenti a permis au Comité d'augmenter de façon significative le nombre de rapports périodiques qu'il examine chaque année. | UN | ونظراً لأن اللجنة مُنحت وقتاً إضافياً للاجتماعات، فإنها تمكّنت من إحداث زيادة كبيرة في عدد التقارير الدورية التي يُنظَر فيها كل سنة. |
442. Le Comité peut, en vertu de l'article 9 de la Convention, demander aux États parties de lui soumettre, en plus des rapports périodiques qu'ils s'engagent à présenter au moment de la ratification de la Convention, un complément d'information. | UN | 442- قد تطلب اللجنة، بموجب المادة 9 من الاتفاقية، أن تقدم الدول الأطراف مزيداً من المعلومات، إضافة إلى التقارير الدورية التي تتعهد بتقديمها عند التصديق على الاتفاقية. |
Le Gouvernement sera ainsi mieux à même de riposter avec fermeté aux explosions périodiques de violence motivées par la recherche de nouveaux avantages. | UN | فإذا ما تم ذلك، أصبحت الحكومة أكثر قدرة على التصدي بقوة لحالات تفجر العنف الدورية التي تستهدف تحقيق المزيد من المكاسب. |
22. Le Comité a décidé de commencer à appliquer cette procédure aux rapports périodiques devant être présentés en 2009 et 2010. | UN | 22- وقررت اللجنة أن تبدأ هذا الإجراء فيما يتعلق بالتقارير الدورية التي ينبغي تقديمها في عامي 2009 و2010. |
Cette coopération est également essentielle pendant les visites régulières du Représentant spécial dans les zones où sévit la LRA. | UN | ويُعد التعاون مع هذه الجهات ضروريا أيضا أثناء الزيارات الدورية التي يقوم بها الممثل الخاص إلى المناطق المتضررة من عمليات جيش الرب للمقاومة. |
Le Conseil a en outre régulièrement bénéficié d'exposés présentés conjointement par les présidents des trois organes subsidiaires du Conseil s'occupant de la lutte contre le terrorisme, à savoir les Comités 1267, 1373 et 1540. | UN | واستفاد المجلس كذلك من الإحاطات الإعلامية المشتركة الدورية التي قدمها رؤساء الهيئات الفرعية الثلاث التابعة للمجلس التي تتعامل مع مكافحة الإرهاب، ألا وهي، لجان القرارات 1267 و 1373 و 1540. |
En outre, les catastrophes naturelles cycliques qui nous ont frappés ont substantiellement réduit la surface des zones de plantation, contraignant ainsi leurs habitants à vivre en permanence dans le besoin. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الكوارث الطبيعية الدورية التي حلت بنا سببت فقدان مساحات زراعية كبيرة، مما أصاب سكان تلك المناطق بحالة من العوز الدائم. |
Le 10 juin 2013, le Groupe de travail a tenu un échange de vues avec les présidents et les procureurs des deux tribunaux sur les activités des tribunaux et leurs stratégies d'achèvement des travaux (S/2013/308 et S/2013/310) en prévision de l'exposé périodique que les tribunaux devaient présenter au Conseil de sécurité le 12 juin. | UN | 8 - وفي 10حزيران/يونيه 2013، تبادل الفريق العامل الآراء مع رئيسي المحكمتين ومدعييهما العامين بشأن أعمال المحكمتين واستراتيجية الإنجاز الخاصة بهما (انظر S/2013/308و S/2013/310) في إطار التحضير للإحاطة الدورية التي قدمتها المحكمتان إلى مجلس الأمن في 12حزيران/يونيه. |
:: Ateliers de formation périodiques sur les méthodes d'auto-évaluation | UN | :: حلقات العمل التدريبية الدورية التي تعقد حول أساليب التقييم الذاتي |
Leurs fonctions comprenaient des services supplémentaires de garde et de patrouille, qui ont été doublés et intensifiés conformément aux instructions du Ministère de l'intérieur. | UN | وكان من بين المهام المنوطة بهم الحراسة المشددة والخدمات الدورية التي تضاعفت وتكثّفت وفقاً لتعليمات وزارة الداخلية. |
Pas encore de signe de lui mais on a toutes les patrouilles qui ouvrent l'oeil. | Open Subtitles | لا إشارة لوجوده بعد, ولكننا أمرنا جميع سيارات الدورية التي نملكها بأن تنتبه له |
Directives concernant les rapports périodiques à présenter par les États parties conformément à l'article 73 de la Convention 131 | UN | المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتقارير الدورية التي تقدمها الدول الأطراف بموجب المادة 73 من الاتفاقية 147 |
Des séminaires consacrés à ce produit chimique et organisés périodiquement dans le cadre de cet accord prévoient une évaluation conjointe de son utilisation. | UN | وتتيح الحلقات الدراسية الدورية التي تنظم بشأن البنزين في إطار الاتفاق فرصة لتقييمه تقييما مشتركا. |
Ses rapports périodiques au Comité pour l'élimination de la discrimination raciale et au Comité des droits de l'enfant ont été étudiés en 2010 et il donnera suite, de bonne foi, aux recommandations formulées. | UN | وقد نُظر في عام 2010 في جميع التقارير الدورية التي قدمتها اليابان إلى لجنة القضاء على التمييز العنصري ولجنة حقوق الطفل، وسوف تستجيب بحسن نيّة إلى أية توصيات يتم إصدارها. |