| Le Président souligne que les États parties doivent non seulement appliquer les dispositions du Pacte mais aussi présenter leurs rapports périodiques en temps voulu. | UN | وأكد المتكلم أن من الهام أن تتقيد الدولة الطرف بأحكام العهد وأن تقدم أيضا تقاريرها الدورية في الوقت المناسب. |
| C'est ainsi que l'Iraq continue d'assister aux réunions périodiques de la Commission tripartite dont la dernière s'est tenue en septembre 1997. | UN | فالعراق يواصل حضور الاجتماعات الدورية في إطار اللجنة الثلاثية التي كان آخرها في أيلول/سبتمبر ١٩٩٧. |
| Cette réunion a donné l'occasion au Comité d'examiner ses méthodes de travail, concernant notamment l'examen des rapports périodiques dans des chambres parallèles. | UN | وذكرت أن هذا الاجتماع أتاح للجنة فرصة للنظر في أساليب عملها، وخاصة فيما يتعلق بالنظر في التقارير الدورية في غرف اجتماعات متوازية. |
| Il est impératif que les rapports périodiques à venir fournissent davantage d'informations sur la situation des femmes comparée à celle des hommes. | UN | وحثت على أن تقدم التقارير الدورية في المستقبل مزيدا من المعلومات حول حالة المرأة بالقياس إلى حالة الرجل. |
| 3. Les 6 et 16 janvier 1996, quatre canots automobiles iraquiens transportant des individus armés déguisés en civils ont été observés en train de patrouiller Arvan Rud et autour des puits de pétrole d'Al-Omayeh et Al-Bakr. | UN | ٣ - وفي ٦ و ١٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦، شوهدت أربعة زوارق آلية عراقية تقل أفرادا مسلحين يرتدون الملابس المدنية تقوم بأعمال الدورية في نهر أرواند وحوالي المنصتين النفطيتين أمية والبكر. |
| Le bataillon de parachutistes se chargeait d'effectuer les patrouilles sur le boulevard del Ejército et son 3e escadron était ce jour-là l'unité préposée à la sécurité sur le boulevard. | UN | وكانت كتيبة المظليين هي المسؤولة عن القيام بأعمال الدورية في شارع بوليفار دل إخرسيتو، وفي ذلك اليوم كان جناحها الثالث هو الوحدة المكلفة بحراسة الشارع. |
| Constatant avec une profonde inquiétude les conséquences dévastatrices des sécheresses et famines cycliques en Afrique, notamment dans la Corne de l'Afrique et dans la région du Sahel, et appelant à une action urgente par des mesures à court, moyen et long terme à tous les niveaux, | UN | ' ' وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء العواقب المدمرة لحالات الجفاف والمجاعة الدورية في أفريقيا، وبخاصة في القرن الأفريقي ومنطقة الساحل، وإذ تدعو إلى التحرك بصورة عاجلة من خلال اتخاذ تدابير للأجل القصير والمتوسط والطويل على جميع المستويات، |
| Tableau 3 Analyse de l'évolution des prestations périodiques (au 31 décembre 2012) | UN | الجدول 3: تحليل الاستحقاقات الدورية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2012 |
| 134. Le 3 septembre 1997, 58 vedettes iraquiennes, ayant à leur bord environ 148 personnes, ont été observées patrouillant l'Arvand. | UN | ١٣٤ - وفي ٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، شوهد ٥٨ زورقا بخاريا عراقيا تحمل نحو ١٤٨ فردا، تقوم بأعمال الدورية في نهر أرواند. |
| Lorsque le fonctionnaire dont les services n'ont pas donné satisfaction est muté à un poste moins rémunéré, il ne peut prétendre à une augmentation périodique de traitement que s'il donne satisfaction à ce poste. | UN | وإذا نقل موظف خدمته غير مرضية إلى رتبة أدنى من حيث المرتب، فإن استحقاقه لعلاوة المرتب الدورية في الرتبة الأدنى يصبح قائما على أساس الخدمة المرضية في هذه الرتبة الأدنى. |
| 3. Exhorte également tous les États à aider les divers mécanismes internationaux pour les droits de l'homme en leur soumettant des rapports périodiques en temps voulu; | UN | " 3- تحث أيضاً جميع الدول على مساعدة مختلف آليات حقوق الإنسان الدولية وذلك بتقديم التقارير الدورية في حينها؛ |
| Eu égard aux travaux importants accomplis par le Comité des droits des personnes handicapées, il est très inquiétant qu'il n'ait pas pu examiner les rapports périodiques en temps utile. | UN | وعلى ضوء العمل الهام الذي تنجزه اللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، فإنه مما يدعو إلى شديد القلق أن تعجز اللجنة عن النظر في التقارير الدورية في الوقت المناسب. |
| De plus, lorsqu'un comportement déplacé a des conséquences sur le travail d'un fonctionnaire, la question est abordée dans le contexte du suivi du comportement professionnel, et les mesures ci-après peuvent être prises : formation, accompagnement, suspension des augmentations périodiques de traitement, non-renouvellement d'engagement ou licenciement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تُعالج المسألة حين يؤثر السلوك على الأداء في إطار إدارة الأداء وقد يشمل ذلك التدريب، وتقديم المشورة، والحرمان من الزيادة الدورية في المرتب، وعدم تجديد التعيين، أو إلغاءه. |
| Il émet l'espoir que l'État partie fera désormais en sorte de soumettre ses rapports périodiques dans les délais prescrits, conformément à l'article 9 de la Convention. | UN | وتأمل اللجة في أن تضمن الدولة الطرف من الآن فصاعداً تقديم تقاريرها الدورية في حينها، على نحو ما تطلبه المادة 9 من الاتفاقية. |
| Le Comité pense que les chefs des bureaux régionaux d’une organisation internationale ou les représentants résidents de l’Assistance technique se renseigneront exactement sur les questions de protocole et les usages locaux et pourront assister les missions périodiques à cet égard. | UN | ويفترض المجلس أن رؤساء المكاتب اﻹقليمية ﻷية منظمة دولية وممثلي المساعدة التقنية المقيمين سيعملون على اﻹلمام بالمراسم واﻷعراف المحلية ويقدمون المساعدة للبعثات الدورية في هذه المسائل. |
| 22. Le 19 février 1996, 121 canots automobiles iraquiens transportant quelque 220 personnes ont été observés en train de patrouiller Arvand Rud. | UN | ٢٢ - وفي ١٩ شباط/فبراير ١٩٩٦، شوهد ١٢١ قاربا آليا عراقيا على متنها حوالي ٢٢٠ فردا تقوم بأعمال الدورية في نهر أرواند. |
| 2. Le 21 janvier 1998, 95 bateaux à moteur iraquiens, transportant 180 personnes environ, ont été observés alors qu'ils effectuaient des patrouilles sur la rivière Arvand. | UN | ٢ - وفي يوم ٢١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨، شوهد ٩٥ قاربا عراقيا ذا محرك، تقل زهاء ١٨٠ فردا، وهي تقوم بأعمال الدورية في نهر أروند. |
| À cet égard, nous constatons avec inquiétude les conséquences dévastatrices des sécheresses et famines cycliques en Afrique, notamment dans la Corne de l'Afrique et dans la région du Sahel et appelons à une action urgente par des mesures à court, moyen et long termes à tous les niveaux. | UN | وفي هذا الصدد، نعرب عن بالغ القلق إزاء العواقب المدمرة لحالات الجفاف والمجاعة الدورية في أفريقيا، وبخاصة في القرن الأفريقي ومنطقة الساحل، وندعو إلى التحرك بصورة عاجلة من خلال اتخاذ تدابير قصيرة ومتوسطة وطويلة الأجل على جميع المستويات. |
| 52. En 2010, le gouvernement a consenti d'énormes efforts dans le domaine de la présentation de rapports périodiques au titre de ses obligations à l'égard des traités. | UN | 52- بذلت الحكومة جهوداً إيجابية خلال عام 2010 فيما يتعلق بتقديم التقارير الدورية في إطار التزاماتها التعاهدية. |
| 138. Le 5 septembre 1997, 76 vedettes iraquiennes, ayant à leur bord environ 150 personnes, ont été observées patrouillant l'Arvand. | UN | ٨٣١ - وفي ٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨، شوهد ستة وسبعون زورقا بخاريا عراقيا تقل نحو ١٥٠ فردا، تقوم بأعمال الدورية في نهر أرواند. |
| Lorsque le fonctionnaire dont les services n'ont pas donné satisfaction est muté à un poste moins rémunéré, il ne peut prétendre à une augmentation périodique de traitement que s'il donne satisfaction à ce poste. | UN | وإذا نقل موظف خدمته غير مرضية إلى رتبة أدنى من حيث المرتب، فإن استحقاقه لعلاوة المرتب الدورية في الرتبة الأدنى يصبح قائما على أساس الخدمة المرضية في هذه الرتبة الأدنى. |
| IS3.57 Le montant prévu correspond à la rémunération de deux agents des services généraux qui sont chargés, entre autres tâches, de la facturation, de la délivrance des permis, des autocollants et de la comptabilité au Service des bâtiments, et de deux agents du Service de sécurité qui tiennent la caisse et font la ronde dans le garage. | UN | ب إ ٣-٥٧ تشمل الاحتياجات اثنين من موظفي فئة الخدمات العامة يناط بهما التكفل بمسائل مثل إعداد الفواتير وإصدار التصاريح واللصائق والمعالجة المحاسبية في دائرة إدارة المباني، وضابطي أمن يقومان بعمل الصراف وبأعمال الدورية في أماكن المرأب. |
| Elle s'est activement employée à effectuer des patrouilles dans l'ensemble de sa zone de déploiement afin de fournir une certaine protection aux villages et aux agriculteurs travaillant dans les champs. | UN | وقد نفذت القوة برنامجا نشطا للقيام بأعمال الدورية في جميع أنحاء منطقة الوزع من أجل توفير قدر أكبر من الحماية للقرى وللمزارعين الذين يمارسون أعمالهم في الحقول. |
| La patrouille s'est dirigée vers l'ouest en file indienne, du côté nord de la ligne de démarcation. | UN | وبدأت الدورية في التحرك في خط مفرد إلى الغرب على طول الجانب الشمالي لخط تعيين الحدود العسكرية. |