50. Le contenu du Programme du Gouvernement 2007-2011 relatif à l'égalité a été exposé dans le rapport périodique précédent. | UN | 50- تناول التقرير الدوري السابق مضمون الفقرات المتعلقة بالمساواة في البرنامج الحكومي للفترة من 2007 إلى 2011. |
188. L'Union des Comores a réalisé des progrès considérables dans l'amélioration de la situation des droits de l'homme depuis l'Examen périodique précédent. | UN | 188- أحرز اتحاد جزر القمر تقدماً ملحوظاً في مجال تحسين حالة حقوق الإنسان منذ الاستعراض الدوري السابق. |
53. M. KHALAFOV (Azerbaïdjan) dit que beaucoup de choses ont changé en Azerbaïdjan depuis la présentation du rapport périodique précédent. | UN | 53- السيد خلفوف (أذربيجان): قال إن أشياء كثيرة تغيرت في أذربيجان منذ تقديم التقرير الدوري السابق. |
Les principaux aspects de cet article ont été examinés en détail dans le rapport périodique précédent. | UN | 118 - درست الجوانب الرئيسية لهذه المادة بالتفصيل في التقرير الدوري السابق. |
Après examen des rapports périodiques antérieurs de la Finlande, le CEDAW s'est déclaré préoccupé par le fait que la politique de décentralisation des services sociaux puisse avoir des incidences négatives pour les femmes. | UN | تشعر اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بالقلق، على أساس التقرير الدوري السابق لفنلندا، من الآثار السلبية التي قد تسببها للمرأة سياسة اللامركزية المتعلقة بالخدمات الاجتماعية. |
Les mesures spéciales prises en faveur des femmes ont déjà été mises en relief dans les rapports périodiques précédents et dans le présent rapport. | UN | وقد سبق أن سُلّط الضوء على التدابير الخاصة التي اعتمدت لصالح المرأة في التقرير الدوري السابق وفي هذا التقرير أيضا. |
3. Le Comité accueille avec satisfaction les mesures législatives adoptées depuis l'examen du rapport périodique précédent: | UN | 3- ترحب اللجنة بالتدابير التشريعية وغيرها من التدابير التي اتُّخذت منذ النظر في التقرير الدوري السابق للدولة الطرف: |
3. Le Comité accueille avec satisfaction les mesures législatives suivantes adoptées depuis l'examen du rapport périodique précédent: | UN | 3- ترحب اللجنة بالتدابير التالية المُعتمدة منذ النظر في التقرير الدوري السابق للدولة الطرف: |
Il est également préoccupé par l'absence de mesures législatives et autres visant à protéger les droits des employées de maison, malgré les recommandations qu'il avait faites lors de l'examen du rapport périodique précédent. | UN | كما يساورها القلق لعدم وجود تدابير تشريعية أو سياسية لحماية حقوق العاملات بالخدمة المنزلية، رغم التوصيات التي قدمتها اللجنة عند النظر في التقرير الدوري السابق. |
408. En ce qui concerne les prestations de survivant, le Gouvernement finlandais renvoie à son rapport périodique précédent. | UN | 408- تشير الحكومة الفنلندية، فيما يتعلق باستحقاقات الورثة، إلى تقريرها الدوري السابق. |
Il est également préoccupé par l'absence de mesures législatives et autres visant à protéger les droits des employées de maison, malgré les recommandations qu'il avait faites lors de l'examen du rapport périodique précédent. | UN | كما يساورها القلق لعدم وجود تدابير تشريعية أو سياسية لحماية حقوق العاملات بالخدمة المنزلية، رغم التوصيات التي قدمتها اللجنة عند النظر في التقرير الدوري السابق. |
208. Les textes législatifs ci-après sont entrés en vigueur depuis le rapport périodique précédent: | UN | 208- صدرت التشريعات الرئيسية التالية منذ التقرير الدوري السابق: |
Ces dispositions ont notamment été mentionnées dans le rapport périodique précédent (par. 34 et 35). | UN | وقد وردت هذه النصوص بوجه خاص في التقرير الدوري السابق )الفقرتان ٤٣ و٥٣(. |
14. Le Comité spécial a examiné et fini de rédiger son rapport périodique (A/50/282) où sont mis à jour les renseignements contenus dans son rapport périodique précédent (A/50/170). | UN | ١٤ - ونظرت اللجنة الخاصة في تقرير دوري وأتمته (A/50/282) واستوفت معلومات واردة في تقريرها الدوري السابق (A/50/170). |
(3) Le Comité accueille avec satisfaction les mesures législatives adoptées depuis l'examen du rapport périodique précédent: | UN | 3) ترحب اللجنة بالتدابير التشريعية وغيرها من التدابير التي اتُّخذت منذ النظر في التقرير الدوري السابق للدولة الطرف: |
Le Comité félicite l'État partie pour tous ses efforts, dont les initiatives législatives récentes, visant à mettre fin à la violence à l'encontre des femmes depuis le dépôt de son rapport périodique précédent. | UN | 41 - تثني اللجنة على الدولة الطرف لبذلها مجموعة من الجهود، بما فيها المبادرات التشريعية الأخيرة، بهدف القضاء على العنف ضد المرأة منذ تقديم تقريرها الدوري السابق. |
3) Le Comité accueille avec satisfaction les mesures législatives suivantes adoptées depuis l'examen du rapport périodique précédent: | UN | (3) ترحب اللجنة بالتدابير التالية المُعتمدة منذ النظر في التقرير الدوري السابق للدولة الطرف: |
Le public ayant été beaucoup mieux sensibilisé à la violence domestique et aux sévices infligés aux enfants, un plus grand nombre de cas ont été signalés depuis le rapport périodique précédent en 2009. | UN | 57 - وكان هناك وعي عام أكبر بالعنف العائلي والاعتداء على الأطفال مما أدى إلى الإبلاغ عن المزيد من الحالات منذ صدور التقرير الدوري السابق في عام 2009. |
Ainsi elle n'a pas reçu de réponse à la question de savoir pour quelles infractions il était possible de juger un accusé en son absence, pourtant déjà abordée lors de l'examen du rapport périodique précédent, et ne sait toujours pas si un individu qui encourt une lourde peine, par exemple une peine de réclusion à perpétuité, peut être jugé sans être présent à l'audience et, dans l'affirmative, si son avocat est entendu. | UN | وعليه، فإنها لم تتلق رداً بشأن معرفة الانتهاكات التي يمكن أن يُحاكم بموجبها متهم غيابياً، رغم أن المسألة أثيرت خلال النظر في التقرير الدوري السابق. ولم تتلق رداً بشأن إمكانية محاكمة شخص يتعرض إلى عقوبة قاسية، مثل السجن المؤبد، غيابياً، وفي حالة الرد بالإيجاب، ما إذا كان سيسمح لمحاميه بالمرافعة. |
Par ailleurs, on compte 17 femmes parmi les chefs de mission adjoints à l'étranger, la situation étant demeurée inchangée depuis le précédent rapport périodique. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، شغلت 17 سيدة منصب وكيل رئيس بعثة في الخارج. وهذا يشير إلى عدم حدوث تغيير عن التقرير الدوري السابق. |