Les Pays-Bas restaient préoccupés par la mise en œuvre limitée des recommandations formulées dans le cadre de l'Examen périodique universel précédent. | UN | ٥٣- وأعربت هولندا عن استمرار قلقها إزاء النطاق المحدود لتنفيذ التوصيات الصادرة عن الاستعراض الدوري الشامل السابق. |
Elles ont salué la modification de la loi relative à l'égalité des sexes et la ratification de plusieurs instruments relatifs aux droits de l'homme intervenues depuis l'Examen périodique universel précédent. | UN | وأثنت على التعديل الذي أدخل على قانون المساواة بين الرجل والمرأة والتصديق على عدة صكوك دولية لحقوق الإنسان منذ الاستعراض الدوري الشامل السابق. |
L'Égypte a salué la détermination avec laquelle Malte avait œuvré en faveur des droits de l'homme depuis l'Examen périodique universel précédent. | UN | 53- وأثنت مصر على التزام مالطة بحقوق الإنسان منذ الاستعراض الدوري الشامل السابق. |
L'Azerbaïdjan s'est félicité de la suite donnée par le Brunéi Darussalam aux recommandations issues de l'EPU précédent, et de ses progrès dans les domaines de la santé et de l'éducation. | UN | 46- ورحّبت أذربيجان بمتابعة بروني دار السلام للتوصيات المنبثقة عن الاستعراض الدوري الشامل السابق وبالتقدم الذي أحرزته في مجالي الصحة والتعليم. |
Il a salué la mise en œuvre des recommandations formulées pendant le précédent Examen périodique universel. | UN | كما أشاد بتنفيذ التوصيات التي انطوى عليها الاستعراض الدوري الشامل السابق. |
L'Espagne s'est déclarée préoccupée par la situation des droits de l'homme en Érythrée et par le faible degré de mise en œuvre de bon nombre des recommandations du cycle précédent de l'Examen périodique universel. | UN | 101- وأعربت إسبانيا عن قلقها إزاء حالة حقوق الإنسان في إريتريا وإزاء عدم تنفيذ العديد من توصيات الاستعراض الدوري الشامل السابق. |
26. L'Initiative mondiale pour mettre un terme à tous les châtiments corporels contre les enfants signale que, lors de l'Examen périodique universel précédent, la Serbie a accepté la recommandation tendant à interdire les châtiments corporels, y compris au sein de la famille. | UN | 26- وأشارت المبادرة العالمية لإنهاء جميع أشكال العقوبة البدنية للأطفال إلى أن صربيا قبلت أثناء الاستعراض الدوري الشامل السابق التوصية التي تقضي بحظر العقوبة البدنية، بما في ذلك في الأسرة. |
Le Togo a salué les avancées réalisées par Malte depuis l'Examen périodique universel précédent en matière de protection des droits de l'homme par l'adoption de nouvelles dispositions juridiques et la mise en place de nouvelles structures institutionnelles. | UN | 29- وأثنت توغو على التقدم الذي أحرزته مالطة منذ الاستعراض الدوري الشامل السابق لتحسين حماية حقوق الإنسان باعتماد أحكام قانونية وهياكل مؤسسية جديدة. |
Le Brésil a accueilli avec satisfaction le rapport national de Malte, qui traitait de manière complète les questions soulevées dans le cadre de l'Examen périodique universel précédent. | UN | 44- وأثنت البرازيل على التقرير الوطني الذي أعدته مالطة والذي يتناول بشكل شامل القضايا التي أثيرت أثناء الاستعراض الدوري الشامل السابق. |
Le Canada s'est enquis des mesures mises en œuvre par Malte depuis l'Examen périodique universel précédent pour améliorer le bien-être des migrants en situation irrégulière et mieux protéger leurs droits. | UN | 45- واستفسرت كندا عن التدابير التي اتخذتها مالطة منذ الاستعراض الدوري الشامل السابق لتحسين رعاية المهاجرين غير القانونيين وحماية حقوقهم. |
Djibouti a noté que Malte avait donné suite à 19 recommandations au travers de diverses initiatives législatives et ratifié plusieurs instruments internationaux depuis l'Examen périodique universel précédent. | UN | 51- ولاحظت جيبوتي أن مالطة نفذت 19 توصية باتخاذ مبادرات تشريعية وأنها صدقت على عدة صكوك دولية منذ الاستعراض الدوري الشامل السابق. |
Christian Solidarity Worldwide (CSW) relève que, lors de son Examen périodique universel précédent, le Bhoutan a reçu plusieurs recommandations tendant à ce qu'il ratifie d'autres conventions, que le pays dit envisager activement de ratifier. | UN | 1- أشارت منظمة التضامن المسيحي العالمي إلى أن بوتان تلقت خلال استعراضها الدوري الشامل السابق توصيات عديدة بضرورة أن تصدق على اتفاقيات إضافية كانت قد أشارت إلى أنها تنظر بنشاط التصديق عليها(2). |
Le HCR a relevé que, dans le cadre de l'Examen périodique universel précédent concernant la Malaisie, le Gouvernement avait fourni l'explication selon laquelle la Malaisie était en train d'améliorer son cadre législatif dans le but de mettre en place un mécanisme approprié pour le traitement des cas de personnes ayant un statut de réfugiés et/ou de demandeurs d'asile détenant des documents d'identification délivrés par le HCR. | UN | 57- وأشارت المفوضية إلى أن الحكومة قدمت، في إطار الاستعراض الدوري الشامل السابق الخاص بماليزيا، معلومات تفيد بأن ماليزيا تحسن إطارها التشريعي لإنشاء آلية مناسبة لتدبير شؤون من لديهم صفة اللاجئ و/أو ملتمسي اللجوء ممن لديهم وثائق هوية صادرة عن المفوضية. |
Les auteurs de la communication conjointe 2 prennent note des recommandations faites au Gouvernement pour qu'il accorde une plus grande attention au respect de la liberté d'expression, mais constatent que la situation à cet égard s'est détériorée depuis l'EPU précédent. | UN | 35- أشارت الورقة المشتركة 2 إلى التوصيات المتعلِّقة بتعزيز احترام حرية التعبير، مبينة تراجع احترام حرية التعبير منذ الاستعراض الدوري الشامل السابق. |
Human Rights Watch indique que, contrairement à une recommandation acceptée par le Cambodge lors de l'EPU précédent, une loi restrictive sur les manifestations est toujours appliquée pour limiter la liberté de réunion et d'association. | UN | 49- ذكرت هيومن رايتس ووتش أن القانون التقييدي المتعلق بالمظاهرات لا يزال يُستخدم للحد من حرية التجمع وتكوين الجمعيات على عكس التوصية التي قُبلت أثناء الاستعراض الدوري الشامل السابق. |
II. Évolution de la situation depuis le précédent Examen périodique universel | UN | ثانياً- التطورات التي حدثت منذ التقرير الدوري الشامل السابق |
Selon Alkarama, même si aucune des recommandations formulées dans le cadre du précédent Examen périodique universel du Koweït ne portait sur la détention arbitraire, celle-ci reste courante. | UN | وذكرت منظمة الكرامة أن الاحتجاز التعسفي لا يزال ممارسة شائعة رغم عدم صدور توصيات متعلقة به في الاستعراض الدوري الشامل السابق للكويت. |
Cuba a noté que malgré les difficultés auxquelles il se heurtait, le Vanuatu avait fait de la protection des droits de l'homme sa priorité; elle a félicité le pays d'avoir donné suite aux recommandations formulées au cours du cycle précédent. | UN | 35- وأحاطت كوبا علماً بأنّ فانواتو أعطت الأولية لحماية حقوق الإنسان رغم الصعوبات، وهنّأت البلد على تنفيذ التوصيات الصادرة عن الاستعراض الدوري الشامل السابق. |