Dans les faits, toutefois, les filles ne sont pas inscrites à l'école ou si elles le sont, elles la quittent prématurément pour diverses raisons, notamment le rôle social des femmes ou les grossesses précoces, en particulier dans les zones rurales. | UN | بيد أن الفتيات لا يلتحقن بالمدارس في واقع الأمر، وهن إذا التحقن بها يتركن الدراسة قبل بلوغ سن التخرج لأسباب عدة منها الدور الاجتماعي للمرأة والحمل المبكر، وهذا في المناطق الريفية على وجه الخصوص. |
le rôle social accru des femmes permettra de faire porter l'accent sur les droits de la personne et, nous l'espérons, contribuera également à la mise en place d'une société moins dure et plus tolérante. | UN | إن الدور الاجتماعي المتزايد للمرأة سيساعد في جعل حقوق الإنسان في بؤرة الاهتمام. ونأمل أن يساعد ذلك أيضا في إقامة مجتمع أكثر تسامحا واعتدالا. |
Le Congrès des femmes a été fondé en juin 2009 en tant que mouvement social visant à renforcer le rôle social et politique des femmes en Pologne. | UN | وقد تأسس هذا المؤتمر في حزيران/يونيه 2009 كحركة اجتماعية تستهدف تنشيط الدور الاجتماعي والسياسي للمرأة في بولندا. |
Dans d’autres cas, leur volonté de participer directement à l’exécution de projets prend le pas sur leur rôle social initial. | UN | وفي بعض الحالات حلت محل الدور الاجتماعي اﻷصلي لهذه المنظمات ومهمتها اﻷصلية الحاجة الى تنفيذ المشاريع أو الرغبة في ذلك. |
Ils ont également souligné le rôle social et économique du système hawala et des autres systèmes parallèles de transfert, qui facilitent les transferts de capitaux, notamment les envois de fonds effectués par les travailleurs immigrés. La Conférence a notamment contribué à mieux faire connaître le rôle des systèmes parallèles de transfert de capitaux. | UN | كما أقر الدور الاجتماعي والاقتصادي الرئيسي الذي تلعبه الحوالة وأنظمة التحويل غير الرسمية الأخرى في تسهيل عمليات التحويل المالي، خصوصا ما يتعلق بتحويلات العمال المهاجرين، إن إحدى النتائج الرئيسية للمؤتمر تتمثل في مساهمته في زيادة الوعي بشأن دور أنظمة التحويل غير الرسمية |
le rôle social de la femme devrait être de nouveau inscrit au programme de travail des féministes et des autorités chargées de la mise en place d'institutions de promotion de la parité des sexes au sein de l'État. | UN | ويجب أن يعود الدور الاجتماعي للمرأة إلى جداول أعمال جمعيات حقوق المرأة والسلطات المنوط بها تنظيم الإنصاف بين الجنسين في الدولة. |
Il convient de mentionner les rapports étroits qui existent entre le rôle social d'une femme, son niveau d'instruction, sa profession et sa situation sur le marché du travail. | UN | 189- وجدير بالذكر أنه توجد رابطة قوية بين الدور الاجتماعي للمرأة وتعليمها ومهنتها وبين وضعها في سوق العمل. |
Ces institutions s'occupent de la question de la femme dans la santé, la culture, l'économie et le rôle social que les femmes jouent dans la société cap-verdienne. | UN | وتلك الهيئات تهتم بقضية المرأة في مجالات الصحة والثقافة والاقتصاد، فضلا عن الدور الاجتماعي الذي تضطلع به المرأة في مجتمع الرأس الأخضر. |
Ce Réseau a apporté des changements importants, aussi bien en ce qui concerne la perception du bénévolat dans notre région qu'en ce qui concerne le rôle social des universités et de la jeunesse. | UN | وقد عززت الشبكة حدوث تغيير كبير في النظرة إلى العمل التطوعي في منطقتنا، وفي الدور الاجتماعي الذي تؤديه الجامعات والشباب على السواء. |
1. le rôle social des femmes du troisième âge | UN | ١ - الدور الاجتماعي للنساء المسنات |
Cela étant, même si le secteur des entreprises était considéré comme un acteur nécessaire et semblait faire des progrès dans le domaine de la responsabilité sociale, par exemple dans le cadre du Pacte mondial, le rôle social des gouvernements dans la fourniture de services publics ne devait pas être oublié. | UN | ومع ذلك، فإن قطاع الأعمال التجارية حتى إذا اعتبر ضرورياً وأرتئي أنه يحقق تقدماً فيما يتعلق بالمسؤولية الاجتماعية، في سياق الميثاق العالمي على سبيل المثال، فإن الدور الاجتماعي للحكومة في تقديم الخدمات العامة لا ينبغي أن يُنسى. |
4. Valoriser le rôle social du secteur privé | UN | 4 - تقييم الدور الاجتماعي للقطاع الخاص |
Toutes les initiatives visant à instaurer l'égalité et la parité entre les sexes se heurtent à des attitudes stéréotypées, qui réduisent le rôle social des femmes à la fonction familiale traditionnelle et considèrent leur activité professionnelle comme non féminine et anti-famille. | UN | فجميع المبادرات الرامية إلى تحقيق المساواة والتعادل بين الجنسين تصطدم بالمواقف المقولبة، التي تحصر الدور الاجتماعي للمرأة في الوظيفة الأسرية التقليدية وتعتبر نشاطها المهني نشاطا غير أنثوي ومتنافيا مع الأنوثة. |
244. Il a été organisé dans le même esprit une journée de l'éducation sur le thème : < < le rôle social et éducatif des organisations philanthropiques > > . | UN | 244- وفي نفس الإطار، تم تنظيم يوم دراسي حول " الدور الاجتماعي والتربوي للمؤسسات الخيرية " ، تناولت أشغاله دور التدبير المالي والافتحاصات المالية في تأهيل وتوعية النزلاء بالمؤسسات الخيرية. |
En comprenant le rôle social de chaque citoyen, La LBV contribue à la formation des filles, des garçons, des hommes et des femmes qui sont responsables et conscients de leurs propres droits et devoirs, leur offrant l'occasion de se développer sur tous les plans et les conditions voulues pour le faire. | UN | ويُسهم فيلق الخير، عن طريق فهم الدور الاجتماعي لكل مواطن، في تدريب الفتيات والفتيان والرجال والنساء المسؤولين عن حقوقهم وواجباتهم والمدركين لها، ويتيح لهم الفرصة والظروف كي يتمكنوا من تطوير أنفسهم بطريقة شاملة. |
Il se dessine donc comme une parité, à peu de choses près, et le problème de l'accès se pose pour les filles comme pour les garçons, même si, dans la pratique, différents facteurs causent une relative tendance à la non scolarisation, et aussi à la déscolarisation des filles, notamment le rôle social attribué au sexe féminin, les cas de grossesse précoce, et les idées reçues ancrées surtout dans les milieux ruraux. | UN | وتبدو هناك إذن، إلى حد كبير، مساواة بين الجنسين، وتُطرح مشكلة الوصول إلى المدرسة بالنسبة للفتيات كما بالنسبة للفتيان، حتى ولو كانت هناك على صعيد الواقع، عوامل مختلفة تتسبب في ميل نسبي إلى عدم التحاق الفتيات بالمدرسة، وكذلك تسربهن منها، لا سيما الدور الاجتماعي المنسوب إلى الجنس الأنثوي، وحالات الحمل المبكر، والأفكار الموروثة المترسخة خاصة في الأوساط الريفية. |
:: Progrès accru des femmes dans le domaine de l'éducation en tant que condition préalable de la modification de leur rôle social et en tant que moyen de leur permettre de contribuer plus efficacement au développement général. | UN | :: يتطلب تغيير الدور الاجتماعي للمرأة تقدمها في مجال التعلم، من أجل تحسين إسهامها في التنمية الشاملة. |
De même, la marge de manœuvre des organisations de la société civile varie d'un pays à l'autre, même si l'on reconnaît à présent largement leur rôle social important et si elles peuvent fonctionner et exprimer leurs vues publiquement. | UN | وبالمثل، فإن المجال المتاح لعمل منظمات المجتمع المدني يضيق أو يتسع من بلد إلى آخر، على الرغم من الدور الاجتماعي الهام الذي تؤديه تلك المنظمات الذي صار يحظى باعتراف واسع وعلى الرغم من أنها أصبحت قادرة على العمل وعلى الجهر بآرائها علانية. |
Le mécanisme national pour l'égalité des sexes et les ONG de femmes traitent des droits des femmes en matière de santé, de culture et d'économie, de leur rôle social dans la société cap-verdienne et de leur participation à la vie politique et aux postes de décision. | UN | وتتناول الآلية الوطنية للمساواة بين الجنسين (معهد الرأس الأخضر للمساواة والإنصاف بين الجنسين) ومنظمات النساء غير الحكومية حقوق المرأة في مجال الصحة، والثقافة، والاقتصاد، وكذلك الدور الاجتماعي الذي تضطلع به النساء في مجتمع الرأس الأخضر، فضلاً عن مشاركتهن في الحياة السياسية ومناصب صنع القرار. |