Des responsables des présences sur le terrain du HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, du Département des opérations de maintien de la paix et du Département des affaires politiques ont examiné le rôle actuel et futur des présences sur le terrain des Nations Unies en faveur des droits de l'homme. | UN | وناقش المشاركون عن الهيئات الميدانية لمفوضية حقوق الإنسان وعن إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الشؤون السياسية الدور الحالي والمستقبلي لتلك الهيئات. |
Les présidents ont convenu de préparer une déclaration concernant le rôle actuel et futur des organes conventionnels, appelée à être diffusée largement avant le début de la cinquante-quatrième session du Comité des droits de l'homme. | UN | ووافق الرؤساء على إعداد بيان بشأن الدور الحالي والمقبل للهيئات المنشأة بمعاهدات كي توزع على نطاق واسع قبل بدء الدورة الرابعة والخمسين للجنة المعنية بحقوق الانسان. |
La délégation vénézuélienne juge nécessaire de consolider, dans le cadre des institutions multilatérales de prise de décision, une position qui reflète le rôle actuel de la région et son potentiel pour l'économie internationale. | UN | وقال إن وفده يعتقد أنه يلزم القيام، داخل إطار المؤسسات متعددة الأطراف لاتخاذ القرار، بتكوين موقف يعبر عن الدور الحالي للمنطقة وما لها من إمكانيات للمشاركة في الاقتصاد الدولي. |
M. Abdou Fall (ITC) a parlé du rôle actuel de son organisation et de ce qu'elle pouvait faire pour promouvoir la coopération internationale. | UN | ووصف السيد عبدو فال، من المركز الدولي للمناعة من داء المثقبيات، الدور الحالي الذي تؤديه منظمته وإمكانات تعزيز التعاون الدولي. |
Le Comité demande expressément que figurent dans le neuvième rapport périodique de l'État partie des renseignements sur le rôle effectif de ces institutions dans la protection des droits des minorités autochtones et autres minorités, ainsi que sur le rôle qui est envisagé pour lesdites institutions. | UN | واللجنة تطلب بالتحديد إيراد معلومات في التقرير الدوري التاسع للدولة الطرف عن الدور الحالي والدور المتوخى لهذه المؤسسات في مجال حماية حقوق أقليات السكان اﻷصليين وغيرها من اﻷقليات. |
Le présent rapport met en évidence le rôle que jouent actuellement les fruits de mer dans la sécurité alimentaire mondiale et les pressions qu'il subit. | UN | 3 - ويسلط هذا التقرير الضوء على الدور الحالي للأغذية البحرية في الأمن الغذائي العالمي وعلى ما تتعرّض له من ضغوط. |
Le Comité consultatif recommande néanmoins d’élargir le rôle que joue actuellement le Comité des publications dans l’administration générale des crédits alloués aux travaux contractuels d’imprimerie et dans la gestion des publications, en lui demandant d’exercer un contrôle sur le contenu des publications. | UN | بيد أن اللجنة الاستشارية توصي بأن يجري التوسع في الدور الحالي لمجلس المنشورات في اﻹدارة العامة لﻷموال في حسابات الطباعة الخارجية وإدارة المنشورات بحيث يشمل اﻹشراف على محتويات المنشورات. |
8. Dans la dernière section de leur rapport, les Inspecteurs évoquent le rôle actuel et potentiel des organisations régionales et non gouvernementales en matière de prévention des conflits. | UN | ٨ - ويتناول تقرير المفتشين في فرعه الختامي الدور الحالي والمحتمل للمنظمات اﻹقليمية وغير الحكومية في منع وقوع الصراعات. |
III. le rôle actuel des missions politiques spéciales dans les activités de l'Organisation dans les domaines de la paix et de la sécurité | UN | ثالثا - الدور الحالي للبعثات السياسية الخاصة في أنشطة السلام والأمن التي تضطلع بها المنظمة |
Cela devrait concerner dans un premier temps le rôle actuel du Groupe interinstitutions pour ce qui est des activités et des politiques dans le domaine de l'assistance liée au commerce. | UN | ويشير هذا الأمر في المقام الأول إلى الدور الحالي للمجموعة فيما يخص العمليات والسياسات في مجال المساعدة المرتبطة بالتجارة. |
Le Japon est convaincu que le rôle actuel confié à la Commission est extrêmement important dans le domaine du désarmement et que son mandat doit être maintenu. | UN | ولدى اليابان اعتقاد راسخ بأن الدور الحالي المسند إلى الهيئة بالغ الأهمية في مجال نزع السلاح وأن الولاية ينبغي استمرارها. |
30. le rôle actuel du Comité spécial est d'envisager de nouveaux moyens, son rôle futur apparaîtra selon les nouveaux moyens sur lesquels l'accord se fera. | UN | ٠٣ - إن الدور الحالي للجنة المخصصة هو النظر في نهج بديلة جديدة، وسيبرز دورها في المستقبل اعتمادا على ما يتم الاتفاق عليه بوصفه النهج الجديدة البديلة. |
Il conviendrait d'élargir le rôle actuel des organisations non gouvernementales en matière de prestation de services novateurs, afin d'assurer à ceux qui en ont le plus besoin des services appropriés en matière de reproduction et d'hygiène sexuelle, d'améliorer la qualité des soins, de renforcer la participation communautaire, de démontrer le coût-utilité des services et de prendre en considération les problèmes des femmes. | UN | وينبغي توسيع نطاق الدور الحالي للمنظمات غير الحكومية في تقديم الخدمة المبتكرة بحيث تقدم خدمات صحية في المجالين اﻹنجابي والجنسي مناسبة لمن هم في أشد الحاجة إليها وتحسن نوعية الرعاية والمشاركة المجتمعية وتحقق الفعالية من حيث التكلفة وتتصدى لشواغل المرأة. |
3. Souligne le rôle actuel du Centre des Nations Unies pour les établissements humains (Habitat) dans la promotion de la mise en oeuvre du Programme pour l'habitat; | UN | 3 - تؤكد الدور الحالي لمركز الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (الموئل) في دعم تنفيذ جدول أعمال الموئل؛ |
a) Parvenir à un consensus sur le rôle actuel et futur du DDT et des produits de remplacement dans la lutte contre le paludisme; | UN | (أ) التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الدور الحالي والمقبل لمادة (د.د.ت.) وبدائلها في مكافحة الملاريا؛ |
Le projet intitulé < < Réorganisation mondiale : évolution au travers des réseaux européens > > , financé par l'Union européenne, étudie le rôle actuel et futur de l'Union dans le monde multipolaire émergent. | UN | 37 - ويدرس المشروع المعنون " إعادة التنظيم على الصعيد العالمي: التطوّر من خلال الشبكات الأوروبية " ، الذي يموله الاتحاد الأوروبي، الدور الحالي والمقبل للاتحاد في العالم المتعدد الأقطاب الآخذ في الظهور. |
Le Président du Réseau angolais des organisations contre le sida a présenté un profil démographique du pays et un aperçu général de la pandémie de VIH/sida dans le pays, en expliquant de façon détaillée le rôle actuel et voulu des organisations de la société civile dans la lutte menée par de multiples partenaires contre le fléau. | UN | 81 - وعرض رئيس الشبكة الأنغولية لمنظمات الخدمات المتعلقة بالإيدز لمحة ديمغرافية عن البلد واستعراضا لوباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز هناك، مفصّلا الدور الحالي والمرغوب فيه لمنظمات المجتمع المدني في مكافحة أصحاب المصلحة العديدين لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Sept États Membres ont indiqué qu'ils étaient satisfaits du rôle actuel du Bureau, l'un d'entre eux faisant part ni de sa satisfaction ni de son mécontentement. | UN | 29 - وأشارت سبع دول أعضاء إلى أنها راضية عن الدور الحالي للمكتب، ولم تعرب دولة عضو واحدة عن استيائها أو عن عدم ارتياحها. |
c) du rôle actuel du Bureau des affaires spatiales du Secrétariat en tant que secrétariat du Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique et de ses sous-comités; | UN | (ج) الدور الحالي الذي يقوم به مكتب شؤون الفضاء الخارجي التابع للأمانة العامة باعتباره أمانة لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية ولجنتيها الفرعيتين؛ |
Le Comité demande expressément que figurent dans le neuvième rapport périodique de l'État partie des renseignements sur le rôle effectif de ces institutions dans la protection des droits des minorités autochtones et autres minorités, ainsi que sur le rôle qui est envisagé pour lesdites institutions. | UN | واللجنة تطلب بالتحديد إيراد معلومات في التقرير الدوري التاسع للدولة الطرف عن الدور الحالي والدور المتوخى لهذه المؤسسات في مجال حماية حقوق أقليات السكان اﻷصليين وغيرها من اﻷقليات. |
La section ci-après aborde le rôle que jouent actuellement les missions politiques spéciales dans les activités de l'Organisation et montre comment ces missions ont évolué au cours des 20 dernières années pour donner lieu à la grande diversité que nous connaissons aujourd'hui. | UN | ويناقش الفرع التالي الدور الحالي للبعثات السياسية الخاصة في أنشطة المنظمة، ويبين كيف أدى تطورها على مدى العقدين الأخيرين إلى النطاق العريض من البعثات الذي نشهده اليوم. |
La présente section met en évidence le rôle que jouent actuellement les fruits de mer dans la sécurité alimentaire mondiale, de façon directe, en tant que source d'alimentation et de nutrition (sect. B.1), et de façon indirecte, en tant que matière première entrant dans la production alimentaire (sect. B.2) ou comme source de revenus (sect. B.3). | UN | 9 - ويُبرز هذا الفرع من التقرير الدور الحالي للأغذية البحرية في الأمن الغذائي العالمي، وذلك بشكل مباشر كمصدر للغذاء والتغذية (الفرع باء-1)، وبشكل غير مباشر كعنصر في إنتاج الغذاء (الفرع باء-2)، أو كمصدر للدخل (الفرع باء-3). |
Enfin, il aimerait en savoir davantage sur le rôle que joue actuellement le Bureau de l'Ombudsman et se demande s'il sera reconnu comme une institution nationale des droits de l'homme. | UN | وأعرب في ختام كلمته عن الرغبة في معرفة المزيد بشأن الدور الحالي لمكتب أمين المظالم والاعتراف به كمؤسسة وطنية لحقوق الإنسان. |