"الدور الخاص الذي" - Traduction Arabe en Français

    • le rôle spécial
        
    • du rôle spécial que
        
    • le rôle particulier que
        
    • a un rôle particulier
        
    • a un rôle spécial
        
    • le rôle particulier qu
        
    • le rôle spécifique qui
        
    • le créneau que
        
    • le rôle spécifique que
        
    • particulier de
        
    • rôle particulier qui
        
    • du rôle particulier que
        
    Et ne perdons pas de vue le rôle spécial que le développement et la démocratie peuvent jouer pour prévenir tout conflit une fois la paix établie. UN واسمحوا لنا بألا نفقد رؤية الدور الخاص الذي يمكن أن تلعبه التنمية والديمقراطية في منع الصراعات في حالة استتباب السلم.
    le rôle spécial des organisations non gouvernementales (ONG) et des organisations publiques, ainsi que des organes administratifs locaux, dans la mise en œuvre du PASR de lutte contre la désertification a été souligné. UN وقد تم التشديد على الدور الخاص الذي تؤديه المنظمات غير الحكومية والمنظمات العمومية إلى جانب الهيئات الإدارية المحلية في تنفيذ برنامج العمل دون الإقليمي لمكافحة التصحر.
    6. Prie la Puissance administrante de collaborer à la mise en place de programmes visant expressément à promouvoir le développement d'activités économiques et d'entreprises viables, en notant le rôle spécial du peuple chamorro dans le développement de Guam; UN 6 - تطلب إلى الدولة القائمة بالإدارة أن تتعاون في وضع برامج تهدف على وجه التحديد إلى تحقيق التنمية المستدامة للأنشطة الاقتصادية والمشاريع، مراعية الدور الخاص الذي يؤديه شعب الشامورو في تنمية غوام؛
    4. Prie en outre la Puissance administrante de collaborer à la mise en place de programmes pour le développement viable des activités économiques et des entreprises du territoire, compte tenu du rôle spécial que le peuple chamorro joue dans le développement de Guam; UN 4 - تطلب كذلك إلى الدولة القائمة بالإدارة أن تتعاون في وضع برامج للتنمية المستدامة للأنشطة الاقتصادية والمشاريع التجارية في الإقليم، مع ملاحظة الدور الخاص الذي يضطلع بها شعب الشامورو في تنمية غوام؛
    L'accent est mis sur le rôle particulier que la communauté internationale joue et doit encore jouer dans le processus de transition. Enfin, diverses recommandations de caractère tant général que spécifique ont été formulées. UN كما يبرز التقرير الدور الخاص الذي يلعبه المجتمع الدولي والذي يجب أن يستمر في الاضطلاع به أثناء عملية الانتقال، كما يقدم عددا من التوصيات ذات الطبيعة العامة والمحددة.
    5. Souligne que le gouvernement du pays hôte a un rôle particulier à jouer pour ce qui est de l'appui au Siège de l'Organisation des Nations Unies à New York; UN 5 - تؤكد الدور الخاص الذي تؤديه حكومة البلد المضيف فيما يتعلق بالدعم المقدم إلى مقر الأمم المتحدة في نيويورك؛
    6. Prie la Puissance administrante de collaborer à la mise en place de programmes visant expressément à promouvoir le développement d'activités économiques et d'entreprises viables, en notant le rôle spécial du peuple chamorro dans le développement de Guam; UN 6 - تطلب إلى الدولة القائمة بالإدارة أن تتعاون في وضع برامج تهدف على وجه التحديد إلى تحقيق التنمية المستدامة للأنشطة الاقتصادية والمشاريع، مراعية الدور الخاص الذي يؤديه شعب الشامورو في تنمية غوام؛
    6. Prie la Puissance administrante de collaborer à la mise en place de programmes visant expressément à promouvoir le développement d'activités économiques et d'entreprises viables, en notant le rôle spécial du peuple chamorro dans le développement de Guam; UN ٦ - تطلب إلى الدولة القائمة باﻹدارة أن تتعاون في وضع برامج تهدف على وجه التحديد إلى تحقيق التنمية المستدامة لﻷنشطة الاقتصادية والمشاريع، مراعية الدور الخاص الذي يؤديه شعب الشامورو في تنمية غوام؛
    6. Prie la Puissance administrante de collaborer à la mise en place de programmes visant expressément à promouvoir le développement d'activités économiques et d'entreprises viables, en notant le rôle spécial du peuple chamorro dans le développement de Guam; UN 6 - تطلب إلى الدولة القائمة بالإدارة أن تتعاون في وضع برامج تهدف على وجه التحديد إلى تحقيق التنمية المستدامة للأنشطة الاقتصادية والمشاريع، مراعية الدور الخاص الذي يؤديه شعب الشامورو في تنمية غوام؛
    Tout en insistant sur le fait que le Centre doit se consacrer à l’étude de questions revêtant un intérêt plus direct pour l’UNICEF, les évaluations ont mis l’accent sur les avantages que le rôle spécial du Centre offrait à l’UNICEF. UN وبينما عززت الاستعراضات من ضرورة أن يعكف المركز على معالجة المسائل ذات الصلة المباشرة باهتمامات اليونيسيف، فإنها أبرزت المزايا التي يحققها لليونيسيف الدور الخاص الذي يؤديه المركز.
    6. Prie la Puissance administrante de collaborer à la mise en place de programmes visant expressément à promouvoir le développement d'activités économiques et d'entreprises viables, en notant le rôle spécial du peuple chamorro dans le développement de Guam; UN 6 - تطلب إلى الدولة القائمة بالإدارة أن تتعاون في وضع برامج تهدف على وجه التحديد إلى تحقيق التنمية المستدامة للأنشطة الاقتصادية والمشاريع، مراعية الدور الخاص الذي يؤديه شعب الشامورو في تنمية غوام؛
    Il a souligné le rôle spécial que jouait la CNUCED dans l'analyse des liens entre commerce, environnement et développement, l'analyse des politiques, les travaux théoriques, l'instauration d'un consensus et la coopération technique, sans perdre de vue les conditions et besoins spéciaux des pays en développement. UN وقدم موجزا عن الدور الخاص الذي يضطلع به اﻷونكتاد فيما يتصل بتحليل الصلات بين التجارة والبيئة والتنمية وتحليل السياسات والعمل المفاهيمي والتوصل الى توافق في اﻵراء والتعاون التقني، مع العمل في الوقت نفسه على إبقاء اﻷوضاع والاحتياجات الخاصة للبلدان النامية محط الاهتمام.
    4. Prie en outre la Puissance administrante de collaborer à la mise en place de programmes pour le développement viable des activités économiques et des entreprises du territoire, compte tenu du rôle spécial que le peuple chamorro joue dans le développement de Guam ; UN 4 - تطلب كذلك إلى الدولة القائمة بالإدارة أن تتعاون في وضع برامج للتنمية المستدامة للأنشطة والمؤسسات الاقتصادية في الإقليم، مع ملاحظة الدور الخاص الذي يؤديه شعب الشامورو في تنمية غوام؛
    4. Prie en outre la Puissance administrante de collaborer à la mise en place de programmes pour le développement viable des activités économiques et des entreprises du territoire, compte tenu du rôle spécial que le peuple chamorro joue dans le développement de Guam; UN 4 - تطلب كذلك إلى الدولة القائمة بالإدارة أن تتعاون في وضع برامج للتنمية المستدامة للأنشطة الاقتصادية والمشاريع التجارية في الإقليم، مع ملاحظة الدور الخاص الذي يضطلع بها شعب الشامورو في تنمية غوام؛
    4. Prie en outre la Puissance administrante de collaborer à la mise en place de programmes pour le développement viable des activités économiques et des entreprises du territoire, compte tenu du rôle spécial que le peuple chamorro joue dans le développement de Guam; UN 4 - تطلب كذلك إلى الدولة القائمة بالإدارة أن تتعاون في وضع برامج للتنمية المستدامة للأنشطة والمؤسسات الاقتصادية في الإقليم، مع ملاحظة الدور الخاص الذي يؤديه شعب الشامورو في تنمية غوام؛
    Il a noté le rôle particulier que jouait le Fonds de formation kanak à cet égard ainsi que le bon fonctionnement du Fonds. UN ولاحظ الدور الخاص الذي يضطلع به صندوق تدريب الكاناك في هذه العملية، واستمرار الصندوق في عمله بنجاح.
    5. Souligne le rôle particulier que le Gouvernement du pays hôte est appelé à jouer en matière d'appui au Siège de l'Organisation à New York; UN 5 - تشدد على الدور الخاص الذي تؤديه حكومة البلد المضيف فيما يتعلق بالدعم المقدم إلى مقر الأمم المتحدة في نيويورك؛
    5. Souligne que le Gouvernement du pays hôte a un rôle particulier à jouer pour ce qui est de l'appui au Siège de l'Organisation des Nations Unies à New York ; UN 5 - تؤكد الدور الخاص الذي تؤديه حكومة البلد المضيف فيما يتعلق بالدعم المقدم إلى مقر الأمم المتحدة في نيويورك؛
    2. Souligne que le gouvernement du pays hôte a un rôle spécial à jouer pour ce qui est d'apporter un soutien au Siège de l'Organisation des Nations Unies à New York ; UN 2 - تؤكد الدور الخاص الذي تؤديه حكومة البلد المضيف فيما يتعلق بالدعم المقدم إلى مقر الأمم المتحدة في نيويورك؛
    25. Il convient de rappeler que lorsque le Comité a été créé voici 35 ans, on avait insisté sur le rôle particulier qu'il devait jouer dans le domaine de la science et de la technique. UN ٥٢ - وتجدر اﻹشارة إلى أنه في وقت إنشاء اللجنة قبل ٥٣ سنة، كان التركيز منصبا على الدور الخاص الذي يتعين عليها أن تضطلع به في مجال العلم والتكنولوجيا.
    Appelant l'attention sur le rôle spécifique qui est celui de ce dernier dans son domaine, l'UNICEF est en faveur d'une réforme qui maintiendrait l'autonomie de chacun des organes conventionnels. UN ووجّهت الأنظار إلى الدور الخاص الذي تضطلع به الأخيرة فيما يتصل بأنشطة الدعوة في مجال حقوق الطفل، وذكرت أنها تحبّذ نهجا للإصلاح تجري المحافظة بواسطته على الاستقلال الذاتي لفرادى الهيئات المنشأة بمعاهدات.
    Pour que le Comité permanent soit à la hauteur de cette tâche difficile en 20022003, les Coprésidentes lui recommandent de prendre note des constatations issues du processus consultatif, qui avait été conçu en vue de définir le créneau que pourrait occuper le Comité dans la contribution à des progrès dans le domaine de l'assistance aux victimes et de la réintégration socioéconomique. UN ولمواجهة هذا التحدي الكبير، توصي الرئيستان المتشاركتان بأن تحاط اللجنة الدائمة في 2002-2003 بنتائج العملية التشاورية التي صممت بهدف تحديد الدور الخاص الذي تضطلع به اللجنة الدائمة في المساهمة في تحقيق التقدم في مجال المساعدات لضحايا الألغام وإعادة ادماجهم الاجتماعي - الاقتصادي.
    Nous voudrions également insister sur le rôle spécifique que joue l'Assemblée générale dans ce processus. UN ونود أيضا أن نؤكد على الدور الخاص الذي تؤديه الجمعية العامة في تلك العملية.
    Enfin, il faut souligner le rôle particulier de l’école dans le processus d’intégration des minorités, puisque c’est là que les différents groupes peuvent commencer à apprendre à se connaître. UN كما يجب تأكيد الدور الخاص الذي تضطلع به المدرسة في عملية إدماج اﻷقليات حيث أن المدرسة هي المكان الذي يتسنى فيه لمختلف المجموعات البدء في التعارف.
    En raison du rôle particulier qui leur est dévolu dans la division sociale du travail, les femmes qui exercent une activité professionnelle doivent assumer l'exercice de deux fonctions. UN كان من نتيجة الدور الخاص الذي تقوم به النساء في التوزيع الإجتماعي للعمل اضطلاعهن بأداء واجبات مزدوجة.
    A cet égard, des consultations ou des négociations multilatérales portant sur l'interdiction des essais nucléaires, tenant compte du rôle particulier que jouent les cinq puissances nucléaires dans ce domaine, pourraient être entreprises sans tarder, de préférence dans le cadre de la Conférence du désarmement de Genève. UN وفي هذا الصدد، يمكن البدء في أسرع وقت ممكن، في إجراء مشاورات أو محادثات متعددة اﻷطراف، يفضل أن تكون في إطار مؤتمر نزع السلاح في جنيف، حول حظر التجارب النووية، مع مراعاة الدور الخاص الذي تؤديه الدول الكبرى النووية الخمس في هذا المجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus