"الدور القيادي" - Traduction Arabe en Français

    • le rôle moteur
        
    • le rôle de chef de file
        
    • le rôle de premier plan
        
    • le rôle de gardien
        
    • le rôle dirigeant
        
    • le rôle directeur de
        
    • jouer un rôle de direction accru
        
    • autorité
        
    • impulsion
        
    • initiative
        
    • la direction
        
    • le leadership
        
    • un rôle de chef de file
        
    • son rôle de chef de file
        
    • jouer un rôle de premier plan
        
    À leur avis, le rôle moteur des pouvoirs publics devait être mentionné dès le début et de façon plus évidente que dans le précédent projet. UN وفي رأي الخبراء أن الدور القيادي للحكومات يتعين أن يذكر في البداية وبشكل بارز أكثر مما حدث في المشروع السابق.
    Nous appuyons le rôle de chef de file joué par l'ONU pour intensifier les opérations humanitaires au Pakistan. UN ونحن نؤيد الدور القيادي للأمم المتحدة في توفير مزيد من العمليات الإنسانية في باكستان.
    Nous rappelons le rôle de premier plan joué par les femmes iraquiennes et nous nous félicitons des mesures prises par le Gouvernement iraquien. UN ونشدد على الدور القيادي الذي تضطلع به المرأة العراقية، ونقدِّر الخطوات التي تقوم بها الحكومة العراقية لصالح المرأة.
    3. Thème spécial : < < Changements climatiques, diversité bioculturelle et moyens d'existence : le rôle de gardien des peuples autochtones et les nouveaux défis à relever > > . UN 3 - الموضوع الخاص: " تغير المناخ والتنوع البيولوجي الثقافي وسبل كسـب الرزق: الدور القيادي للشعوب الأصلية والتحديات الجديدة``.
    Troisièmement, en ce qui concerne le Comité administratif de coordination (CAC), nous estimons que, même si le rôle dirigeant du Secrétaire général est évident, il ne doit pas se limiter aux institutions. UN وثالثا، فيما يتعلق باللجنة الاستشارية للتنسيق، في حين أن الدور القيادي لﻷمين العام جلي، نعتقد أنه لا ينبغي له أن يقتصر على الوكالات.
    Il faut rétablir le rôle directeur de cette Assemblée et refonder le Conseil de sécurité. UN ومن الضروري إعادة ترسيخ الدور القيادي للجمعية العامة، وإعادة صياغة مجلس الأمن.
    Réaffirmant que l'Organisation des Nations Unies doit jouer un rôle de direction accru dans la promotion du développement, UN وإذ تكرر التأكيد على ضرورة تعزيز الدور القيادي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في تشجيع التنمية،
    le rôle moteur du G-20 est crucial pour combattre le protectionnisme sous toutes ses formes. UN إن الدور القيادي لمجموعة العشرين حيوي في مكافحة الحمائية بجميع أشكالها.
    VIII.29), et continue d'appuyer le Bureau de la gestion des ressources humaines dans le rôle moteur qu'il joue dans la mise en œuvre des mesures de réforme. UN وما زالت اللجنة تدعم الدور القيادي المستمر الذي يضطلع به مكتب إدارة الموارد البشرية في تنفيذ مبادرات الإصلاح.
    le rôle moteur que les femmes y ont exercé a été remarquable et une source d'inspiration. UN وكان الدور القيادي الذي مارسته المرأة فيها ملفتا وملهما.
    Il permettrait aussi au Bureau d'exercer le rôle de chef de file à l'échelle mondiale qui lui a été assigné. UN ومن شأن هذا المشروع أيضا تمكين المكتب من ترسيخ الدور القيادي العالمي على الصعيد الذي كلِّف بتحقيقه.
    le rôle de chef de file du PNUD dans la campagne du Millénaire et dans le projet du Millénaire a montré au monde ses capacités d'innovation et sa détermination. UN إن الدور القيادي للبرنامج في حملة الألفية ومشروع الألفية قد أظهر للعالم إبداعه والتزامه.
    Réaffirmant le rôle de premier plan que joue l'Organisation internationale du Travail dans la promotion du plein emploi productif et d'un travail décent pour tous, UN وإذ نعيد تأكيد الدور القيادي الذي تضطلع به منظمة العمل الدولية في توفير العمالة الكاملة المنتجة والعمل الكريم للجميع،
    Réaffirmant le rôle de premier plan que joue l'Organisation internationale du Travail dans la promotion du plein emploi productif et d'un travail décent pour tous, UN وإذ نعيد تأكيد الدور القيادي الذي تضطلع به منظمة العمل الدولية في توفير العمالة الكاملة المنتجة والعمل الكريم للجميع،
    Thème spécial : < < Changements climatiques, diversité bioculturelle et moyens d'existence : le rôle de gardien des peuples autochtones et les nouveaux défis à relever > > UN الموضوع الخاص: " تغيـُّـر المناخ والتنوع البيولوجي - الثقافي وسبل كسـب الرزق: الدور القيادي للشعوب الأصلية والتحديات الجديدة "
    Informations et suggestions relatives au thème spécial de la septième session de l'Instance permanente : changements climatiques, diversité bioculturelle et moyens d'existence : le rôle de gardien des peuples autochtones et les nouveaux défis à relever UN طاء - معلومات ومقترحات بشأن الموضوع الخاص للدورة السابعة للمنتدى: تغير المناخ والتنوع البيولوجي - الثقافي وسبل كسب الرزق: الدور القيادي للشعوب الأصلية والتحديات الجديدة
    Premièrement, le rôle dirigeant du Secrétaire général en sa qualité de Président du CAC est essentiel pour l’organisation et la conduite de la coordination interinstitutions au niveau du secrétariat. UN أولها وأهمها، أن الدور القيادي لﻷمين العام كرئيس للجنة يمثل لبنة أساسية في تنظيم وتوجيه التنسيق فيما بين الوكالات على مستوى اﻷمانة.
    Certains des participants ont mentionné le rôle directeur de la FAO dans ce domaine; UN وأشار بعض المشتركين إلى الدور القيادي الذي تقوم به الفاو في هذا الصدد
    Réaffirmant que l'Organisation des Nations Unies doit jouer un rôle de direction accru dans la promotion du développement, UN وإذ تكرر التأكيد على ضرورة تعزيز الدور القيادي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في النهوض بالتنمية،
    Le Comité spécial souligne que, pour prévenir les comportements répréhensibles, il est essentiel que la hiérarchie civile et militaire exerce son autorité. UN وتشدد اللجنة الخاصة على أن الدور القيادي للمديرين والقادة أمر حيوي في منع سوء السلوك.
    Un autre a fait remarquer que l'impulsion donnée par le Secrétaire général et le rôle joué par le Secrétariat seraient essentiels à cet égard. UN وأشار بلد آخر إلى أن الدور القيادي الذي يضطلع به الأمين العام ودور الأمانة العامة أمران حاسما الأهمية في هذا الصدد.
    le rôle moteur de la CEA pour l'initiative sur la société africaine à l'ère de l'information a été salué partout. UN وحظي الدور القيادي الذي قامت به اللجنة في المبادرة المتعلقة بإنشاء الجمعية الأفريقية للمعلومات بتقدير على نطاق واسع.
    Poursuivant ses efforts, le Corps commun a, de sa propre initiative, examiné la question de la direction. UN وعملت الوحدة على متابعة تلك الجهود وأخذت على عاتقها تناول مسألة الدور القيادي.
    En outre, un vaste processus consultatif contribuerait à renforcer le leadership du Gouvernement haïtien et l'appropriation par la société haïtienne. UN وينبغي القيام بعملية تشاور واسعة النطاق تسهم في تعزيز الدور القيادي للحكومة وملكية مجتمع هايتي لزمام أمور العملية.
    Les thèmes présentés seront aussi nombreux que variés et, pour chacun d'entre eux, un organisme des Nations Unies particulier jouera un rôle de chef de file. UN وسيعرض فيه عدد من المواضيع المتنوعة، ويمكن أن تتولى الدور القيادي في كل موضوع منها وكالة معينة من وكالات الأمم المتحدة.
    Ces initiatives ont souligné la nécessité de renforcer la collecte de données factuelles pour permettre à l'UNESCO de développer son rôle de chef de file en appui des efforts de plaidoyer à tous les niveaux. UN وقد شددت هذه المبادرات على ضرورة أن تقدم اليونسكو أدلة معززة في هذا الصدد لتطوير الدور القيادي الذي تضطلع به دعما للجهود المبذولة على جميع المستويات في مجال الدعوة.
    Le Centre national d'orientation pédagogique a été chargé de jouer un rôle de premier plan en apportant un appui technique à l'initiative, afin de soutenir les projets au stade de l'élaboration, du suivi et de l'évaluation. UN وقد جرى إعطاء المركز الوطني المعني بالتوجيه في مجال التعليم الدور القيادي في توفير الدعم التقني للمبادرة بغية دعم مشاريع أنشطة التطوير والرصد والتقييم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus