"الدور المفيد" - Traduction Arabe en Français

    • le rôle utile
        
    • utilité
        
    • du rôle utile
        
    • le rôle bénéfique
        
    Cela montre le rôle utile que peuvent jouer ces dispositifs et ces organes régionaux dans les affaires internationales. UN ويبين ذلك اﻷمر الدور المفيد الذي تستطيع تلك الترتيبات والمنظمات القيام به في اﻷمور الدولية.
    Les membres du Conseil ont également appuyé le rôle utile que l'ONU peut jouer dans les pourparlers comme il est reconnu dans l'Accord. UN وأيد أعضاء المجلس أيضا الدور المفيد الذي يمكن أن تؤديه الأمم المتحدة في المحادثات، وهو الدور المعترف به في التفاهم.
    Les membres du Conseil ont également appuyé le rôle utile que l'ONU peut jouer dans les pourparlers comme il est reconnu dans l'Accord. UN وأيد أعضاء المجلس، أيضا، الدور المفيد الذي يمكن أن تؤديه الأمم المتحدة في المحادثات وهو الدور الذي تم الاعتراف به في التفاهم.
    :: L'utilité de l'autoréglementation de l'industrie du diamant, satisfaisant à un minimum de conditions. UN :: الدور المفيد للتنظيم الذاتي من جانب صناعة الماس الذي سيحقق المتطلبات الدنيا
    Un autre intervenant a insisté sur l'utilité de l'action du PNUD en matière de gestion économique au Libéria, comme cela avait déjà été le cas dans d'autres pays africains au cours de ces 20 dernières années. UN وشدد متحدث آخر على الدور المفيد الذي أداه البرنامج الإنمائي في تنظيم الاقتصاد في ليبريا، على غرار ما قام به في العقدين السابقين في بلدان أفريقية أخرى.
    En dépit du rôle utile que l'Organisation des Nations Unies peut jouer et a joué dans la recherche de la paix au Moyen-Orient, nous n'avons jamais pensé qu'elle constituait le forum approprié pour examiner les questions en cours de négociations entre les parties. UN نحن لا نعتقد قط أن اﻷمم المتحدة هي المحافل المناسب لتناول القضايا قيد التفاوض اﻵن بين الطرفين، على الرغم من الدور المفيد الذي يمكن أن تؤديه والدور الذي تؤديه من أجل إحلال السلام في الشرق اﻷوسط.
    Il est monnayable, nous semble-t-il, que tout débat sur les causes des conflits et sur la promotion d'une paix et d'une stabilité durables mette en relief le rôle bénéfique que la démocratie peut jouer à cet égard. UN نعتقد أن من الضرورة لأي نقاش بشأن مسببات الصراع وبشأن تعزيز السلام والاستقرار الدائمين أن يركز الضوء على الدور المفيد الذي يمكن أن تؤديه الديمقراطية في هذا الصدد.
    L’Uruguay a participé à l’activité de déminage au Mozambique et en Angola, et le personnel uruguayen local a montré le rôle utile que jouent les programmes de diffusion de l’information des Nations Unies. UN وقد اشتركت أوروغواي في أعمال إزالة اﻷلغام في موزامبيق وأنغولا وأثبت أبناء أوروغواي العاملون في الميدان الدور المفيد الذي تقوم به برامج اﻷمم المتحدة لنشر المعلومات.
    L'Inde approuve les efforts que fait le Secrétaire général pour appeler l'attention sur le rôle utile que le sport peut jouer dans la consolidation de la paix et la poursuite du développement. UN إن الهند تدعم جهود الأمين العام في إبراز الدور المفيد الذي يمكن أن تقوم به الرياضة في توطيد السلام وتعزيز التنمية.
    En conclusion, je tiens à souligner le rôle utile et efficace joué par S. E. M. Ramiro Piriz-Ballon, votre Envoyé spécial au Tadjikistan, et à le féliciter d'avoir contribué à cet important succès. UN وفي الختام، أود أن أبرز الدور المفيد والفعال الذي أداه مبعوثكم الخاص إلى طاجيكستان، سعادة السيد راميرو بيريز - بالون، في العمل على تحقيق مثل هذا اﻹنجاز الهام.
    Le Comité a noté avec satisfaction le rôle utile que joue le Coordonnateur spécial des Nations Unies pour le processus de paix au Moyen-Orient et le Représentant personnel du Secrétaire général auprès de l'Organisation de libération de la Palestine et de l'autorité palestinienne. UN ولاحظت اللجنة مع الارتياح الدور المفيد الذي اضطلع به منسق الأمم المتحدة الخاص لعملية السلام في الشرق الأوسط والممثل الخاص للأمين العام لدى منظمة التحرير الفلسطينية والسلطة الفلسطينية.
    Parallèlement à la coopération régionale en faveur de la paix, le rôle utile que peut jouer le Mécanisme d'évaluation intra-africaine dans la promotion de politiques et pratiques judicieuses au niveau national constitue un précédent novateur et donne l'exemple à d'autres régions du monde. UN وبموازاة التعاون الإقليمي لتحقيق السلام، يشكل الدور المفيد الذي تضطلع به عملية استعراض الأقران في تعزيز السياسات والممارسات الوطنية السليمة مثالا وسابقة تحذو حذوها مناطق العالم الأخرى.
    Étant donné la part importante du droit pénal dans ces efforts, la Commission a examiné le rôle utile qu'elle pourrait jouer en la matière, compte tenu de son mandat dans le domaine du droit commercial international. UN وبحثت اللجنة الدور المفيد الذي يمكن أن تضطلع به بناء على الولاية المسندة اليها في مجال القانون التجاري الدولي، نظرا لما تنطوي عليه محاولات مكافحة الاحتيال التجاري من عناصر هامة تخص القانون الجنائي.
    43. Pendant tous les débats, les participants et les représentants ont insisté sur le rôle utile que la CNUCED avait joué dans ces domaines et sur les retombées positives de ses travaux aux niveaux régional et national. UN 43- وأشار الخبراء والمندوبون، طوال المناقشة، إلى الدور المفيد الذي نهض به الأونكتاد في هذه المجالات حتى الآن وإلى الآثار الإيجابية غير المباشرة التي أحدثها عمل الأونكتاد على المستويين الإقليمي والوطني.
    L'Uruguay appuie le principe d'un déploiement rapide et est convaincu que son utilité dans la prévention des conflits et la réduction du temps de déploiement est évidente et largement reconnue. UN وتؤيد أوروغواي توافق اﻵراء إزاء قوة الانتشار السريع وترى أن الدور المفيد الذي يمكن أن يؤديه هذا التوافق في مجال منع المنازعات وتخفيض مدد نشر العمليات واضح ومعروف تماما.
    Il accueille avec satisfaction les suggestions concernant les moyens d'améliorer ces rapports et souligne l'utilité des activités de son Groupe de travail sur les opérations de maintien de la paix. UN ويرحب المجلس بأي اقتراحات عملية لتحسين هذه العلاقة ويؤكد الدور المفيد الذي يضطلع به فريقه العامل المعني بعمليات حفظ السلام.
    Un intervenant a souligné l'utilité des campagnes de sensibilisation et des analyses comparatives internationales pour inciter les différents acteurs des CVM à adopter une approche durable. UN وأشار أحد المتحدثين إلى الدور المفيد لحملات التوعية والمعايير المرجعية الدولية في تحفيز تبني الاستدامة في سلاسل القيمة العالمية.
    Un participant a souligné l'utilité de la Commission interaméricaine et de la Cour interaméricaine des droits de l'homme s'agissant de promouvoir l'interprétation et la mise en œuvre des droits des peuples autochtones en Amérique latine. UN وأشار أحد المشاركين إلى الدور المفيد الذي يمكن أن تضطلع به لجنة البلدان الأمريكية ومحكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في الارتقاء بتفسير حقوق الشعوب الأصلية في أمريكا اللاتينية وإعمالها.
    Le Conseil souligne l'utilité du rôle joué par son groupe de travail sur les opérations de maintien de la paix dans le processus de consultation engagé à différents stades de ces opérations. UN ويؤكد مجلس الأمن الدور المفيد الذي يؤديه فريقه العامل المعني بعمليات حفظ السلام في عملية التشاور في مختلف مراحل عمليات حفظ السلام.
    À cet égard, le Gouvernement néo-zélandais a jugé importantes les réunions régulières de coordination tenues par les présidents des organes conventionnels relatifs aux droits de l'homme en raison du rôle utile qu'elles pouvaient jouer en favorisant le débat sur les moyens d'améliorer le système. UN وفي هذا الصدد، تعلق حكومة نيوزيلندا أهمية على الدور المفيد الذي يمكن لاجتماعات التنسيق المنتظمة التي يعقدها رؤساء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان أن تؤديه في تشجيع النقاش حول السبل التي يمكن بها تحسين هذا النظام.
    le rôle bénéfique de la diplomatie préventive à l'Organisation des Nations Unies, prouvé tout au long des dernières années, ainsi que les nouvelles approches sur les opérations d'assistance humanitaire, de maintien de la paix et de reconstruction postconflictuelle parlent de soi de l'utilité des démarches collectives, coordonnées sur le plan international global. UN إن الدور المفيد لدبلوماسية اﻷمم المتحدة الوقائية، الذي ظهر خلال السنوات الماضية، وكذلك النهج الجديدة المتعلقة بالمعونة اﻹنسانية وحفظ السلام وإعادة البناء فيمــا بعد الصــراع، أمثلة واضحـــة على فائدة العمل المشترك المنسق على المستوى العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus