"الدور المهم الذي تقوم به" - Traduction Arabe en Français

    • le rôle important que jouent
        
    • importance du rôle
        
    • le rôle important joué par
        
    • le rôle important des
        
    Réaffirmant le rôle important que jouent et que continueront de jouer les institutions nationales pour ce qui est de promouvoir et protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales ainsi que de faire plus largement connaître ces droits et libertés et d'y sensibiliser l'opinion, UN وإذ تؤكد من جديد الدور المهم الذي تقوم به هذه المؤسسات الوطنية والذي ستواصل القيام به في تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها وفي التوعية بتلك الحقوق والحريات وتعزيز ذلك،
    Réaffirmant le rôle important que jouent et que continueront de jouer les institutions nationales pour ce qui est de promouvoir et protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales, de renforcer la participation et l'état de droit ainsi que de faire plus largement connaître ces droits et libertés et d'y sensibiliser l'opinion, UN وإذ تؤكد من جديد الدور المهم الذي تقوم به هذه المؤسسات الوطنية والذي ستواصل القيام به في تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها وفي تعزيز المشاركة وسيادة القانون وفي التوعية بتلك الحقوق والحريات وتعزيز ذلك،
    Réaffirmant le rôle important que jouent et que continueront de jouer les institutions nationales pour ce qui est de promouvoir et protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales, de renforcer la participation et l'état de droit ainsi que de faire plus largement connaître ces droits et libertés et d'y sensibiliser l'opinion, UN وإذ تعيد تأكيد الدور المهم الذي تقوم به هذه المؤسسات الوطنية والذي ستواصل القيام به في تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها وفي تعزيز المشاركة وسيادة القانون، وفي التوعية بتلك الحقوق والحريات وتعزيز ذلك،
    De nombreux représentants ont souligné l'importance du rôle des correspondants régionaux. UN 48 - شدد الكثير من الممثلين على الدور المهم الذي تقوم به حلقات الاتصال الإقليمية.
    Le Conseil de sécurité appelle l'attention sur le rôle important joué par la MINUSTAH dans l'instauration d'un climat sûr et se félicite des récentes opérations menées conjointement par la MINUSTAH et la Police nationale haïtienne (PNH), notamment contre tous les groupes armés illégaux. UN " ويؤكد مجلس الأمن على الدور المهم الذي تقوم به البعثة في ضمان تهيئة بيئة مأمونة، ويثني على العمليات المشتركة التي تمت في الآونة الأخيرة بين البعثة وقوة الشرطة الوطنية الهايتية، لا سيما ضد جميع الجماعات المسلحة غير الشرعية.
    Il a insisté sur le rôle important des pays donateurs et sur la nécessité de s'assurer, aux niveaux national et international, la participation d'organisations non gouvernementales à la lutte contre la traite des personnes. UN وأكد على الدور المهم الذي تقوم به البلدان المانحة بالمساعدة التي تقدمها، وعلى ضرورة إشراك المنظمات غير الدولية، على الصعيدين الوطني والدولي، في مكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Le PNUE continuera à mettre en évidence le rôle important que jouent les villes aux niveaux mondial, national et local dans la lutte contre les changements climatiques. UN 39 - وسيواصل برنامج الأمم المتحدة للبيئة إبراز الدور المهم الذي تقوم به المدن على المستويات العالمية والوطنية والمحلية في التصدي لتغير المناخ.
    Réaffirmant le rôle important que jouent et que continueront de jouer les institutions nationales pour ce qui est de promouvoir et protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales, de renforcer la participation et l'état de droit ainsi que de faire plus largement connaître ces droits et libertés et d'y sensibiliser l'opinion, UN وإذ تعيد تأكيد الدور المهم الذي تقوم به هذه المؤسسات الوطنية وستواصل القيام به في تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها وفي تعزيز المشاركة وسيادة القانون وفي التوعية بتلك الحقوق والحريات وتعزيز ذلك،
    Réaffirmant le rôle important que jouent et que continueront de jouer les institutions nationales pour ce qui est de promouvoir et protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales, de renforcer la participation et l'état de droit ainsi que de faire plus largement connaître ces droits et libertés et d'y sensibiliser l'opinion, UN وإذ يؤكد من جديد الدور المهم الذي تقوم به هذه المؤسسات الوطنية والذي ستواصل القيام به في تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها وفي تعزيز المشاركة وسيادة القانون وفي التوعية بهذه الحقوق والحريات الأساسية وتعزيزها،
    Réaffirmant le rôle important que jouent et que continueront de jouer les institutions nationales pour ce qui est de promouvoir et protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales, de renforcer la participation et l'état de droit ainsi que de faire plus largement connaître ces droits et libertés et d'y sensibiliser l'opinion, UN وإذ يؤكد من جديد الدور المهم الذي تقوم به هذه المؤسسات الوطنية والذي ستواصل القيام به في تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها وفي تعزيز المشاركة وسيادة القانون وفي التوعية بهذه الحقوق والحريات الأساسية وتعزيزها،
    Considérant également le rôle important que jouent, là où il en existe, l'ombudsman, le médiateur et les autres institutions nationales de défense des droits de l'homme dans l'instauration effective de l'état de droit et le respect des principes de justice et d'égalité, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا الدور المهم الذي تقوم به مؤسسات أمناء المظالم والوسطاء وغيرها من المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان القائمة في إعمال سيادة القانون على نحو فعال واحترام مبادئ العدالة والمساواة،
    Considérant également le rôle important que jouent, là où il en existe, l'ombudsman, le médiateur et les autres institutions nationales de défense des droits de l'homme, qui contribuent à faire de l'état de droit une réalité et à faire respecter les principes de justice et d'égalité, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا الدور المهم الذي تقوم به مؤسسات أمناء المظالم والوسطاء وغيرها من المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان القائمة في إعمال سيادة القانون على نحو فعال واحترام مبادئ العدالة والمساواة،
    Considérant également le rôle important que jouent, là où il en existe, l'ombudsman, le médiateur et les autres institutions nationales de défense des droits de l'homme dans l'instauration effective de l'état de droit et le respect des principes de justice et d'égalité, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا الدور المهم الذي تقوم به مؤسسات أمناء المظالم والوسطاء وغيرها من المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان القائمة في إعمال سيادة القانون على نحو فعال واحترام مبادئ العدالة والمساواة،
    Réaffirmant le rôle important que jouent et que continueront de jouer les institutions nationales pour ce qui est de promouvoir et protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales, de renforcer la participation et l'état de droit ainsi que de faire plus largement connaître ces droits et libertés et d'y sensibiliser l'opinion, UN " وإذ تعيد تأكيد الدور المهم الذي تقوم به هذه المؤسسات الوطنية وستواصل القيام به في تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها وفي تعزيز المشاركة وسيادة القانون وفي التوعية بتلك الحقوق والحريات وتعزيز ذلك،
    De nombreux représentants ont souligné l'importance du rôle des correspondants régionaux. UN 48 - شدد الكثير من الممثلين على الدور المهم الذي تقوم به حلقات الاتصال الإقليمية.
    96. Ils ont insisté sur l'importance du rôle du Comité pour vaincre la résistance au principe selon lequel l'enfant a le droit d'être entendu et d'exprimer son opinion à la maison. UN 96- وأكد المشاركون الدور المهم الذي تقوم به اللجنة فيما يتعلق بالتغلب على مقاومة مفهوم حق الأطفال في الاستماع إليهم وفي الإعراب عن آرائهم في المنزل.
    Sa délégation note le rôle important joué par le Comité spécial des opérations de maintien de la paix qui, après avoir échoué à aboutir à un accord sur son rapport de 2013, a pu établir la version finale du rapport sur sa session de fond de 2014. UN 37 - ويلاحظ وفده الدور المهم الذي تقوم به اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام، التي لم تستطع الاتفاق على تقريرها لعام 2013، ثم تمكنت من الانتهاء من التقرير المتعلق بدورتها الموضوعية لعام 2014.
    M. Amoros Nuñez (Cuba) souligne le rôle important joué par le HCR pour subvenir aux besoins des réfugiés et signale que des médecins cubains contribuent à fournir des services de santé à des réfugiés par l'intermédiaire du HCR, allégeant ainsi la tâche des services de santé locaux, ce qui est conforme au soutien que Cuba apporte depuis toujours au HCR. UN 57 - السيد أموروس نوتييز (كوبا): أكَّد على الدور المهم الذي تقوم به مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في تلبية احتياجات اللاجئين. وأشار إلى الدور الذي يقوم به الأطباء الكوبيون في تقديم الخدمات الصحية للاجئين عن طريق المفوضية، ومن ثم تخفيف العبء عن كاهل خدمات الصحة المحلية وهو ما يتفق مع مواصلة الدعم التقليدي من جانب كوبا لمفوضية شؤون اللاجئين.
    De nombreux participants ont souligné le rôle important des flux de capitaux privés, comme source d'investissements, de technologies et de transferts de compétences et comme moteur de la croissance économique indispensable pour réduire la pauvreté dans les pays en développement et certains ont demandé que l'on continue à étudier la façon dont on pourrait accroître ces flux. UN 13 - أكد العديد من المشاركين الدور المهم الذي تقوم به تدفقات الأموال الخاصة باعتبارها أحد مصادر الاستثمار ونقل التكنولوجيا والمهارات والنمو الاقتصادي للحد من الفقر في البلدان النامية، ودعا البعض إلى استكشاف كيفية تعزيز هذه التدفقات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus