"الدور النشط الذي" - Traduction Arabe en Français

    • part active que
        
    • le rôle actif que
        
    • le rôle actif qu
        
    • du rôle actif que
        
    • jouer un rôle actif
        
    • le rôle actif de
        
    • action dynamique de
        
    • un rôle actif dans
        
    Notant la part active que l'Organisation des Nations Unies prend au renforcement de la coopération internationale pour les questions relatives à la famille, en particulier dans le domaine de la recherche et de l'information, notamment la collecte, l'analyse et la diffusion des données, UN وإذ يلاحظ الدور النشط الذي تؤديه الأمم المتحدة في تعزيز التعاون الدولي في المسائل المتصلة بالأسرة، وبخاصة في مجالي البحوث والإعلام، بما في ذلك تجميع البيانات وتحليلها ونشرها،
    Notant la part active que l'Organisation des Nations Unies prend au renforcement de la coopération internationale s'agissant des questions relatives à la famille, en particulier dans le domaine de la recherche et de l'information, notamment la collecte, l'analyse et la diffusion des données, UN وإذ يلاحظ الدور النشط الذي تؤديه الأمم المتحدة في تعزيز التعاون الدولي في المسائل المتصلة بالأسرة، ولا سيما في مجالي البحث والإعلام، بما في ذلك تجميع البيانات وتحليلها ونشرها،
    La volonté d'Israël d'utiliser le sport pour promouvoir la paix s'est reflétée dans le rôle actif que nous avons joué dans les négociations sur ce projet de résolution. UN وانعكس اهتمام إسرائيل باستخدام الرياضة في تعزيز السلام في الدور النشط الذي أديناه في المفاوضات بشأن هذا المشروع.
    On examinera par la suite le rôle actif que joue la société civile dans l'enracinement de la démocratie en Afrique du Sud. UN وسنبحث فيما بعد الدور النشط الذي يؤديه المجتمع المدني في تجذُّر الديمقراطية في جنوب أفريقيا.
    L'élection de l'Égypte au Conseil des gouverneurs lors de la quarante-deuxième session de la Conférence générale met en exergue le rôle actif qu'elle joue dans le domaine de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. UN في الختام أود أن أشير إلى أن انتخاب مصر لعضوية مجلــس المحافظيــن خلال المؤتمر العام الثاني واﻷربعين للوكالة يعد تأكيدا على الدور النشط الذي تقوم به مصر في مجال الاستخدامــات السلمية للطاقة الذرية.
    Le rapport fait état du rôle actif que le Danemark joue sur la scène internationale. UN ويشير التقرير إلى الدور النشط الذي تقوم به الدانمرك في الميدان الدولي.
    Soulignant que la Commission des établissements humains peut jouer un rôle actif pour épauler les travaux du Comité préparatoire, UN وإذ تؤكد على الدور النشط الذي تستطيع لجنة المستوطنات البشرية أن تقوم به لدعم أعمال اللجنة التحضيرية،
    Notant la part active que l'Organisation des Nations Unies prend au renforcement de la coopération internationale s'agissant des questions relatives à la famille, en particulier dans les domaines de la recherche et de l'information, notamment la collecte, l'analyse et la diffusion des données, UN وإذ يلاحظ الدور النشط الذي تؤديه الأمم المتحدة في تعزيز التعاون الدولي في المسائل المتصلة بالأسرة، وبخاصة في مجالي البحث والإعلام، بما في ذلك تجميع البيانات وتحليلها ونشرها،
    Notant la part active que l'Organisation des Nations Unies prend au renforcement de la coopération internationale s'agissant des questions relatives à la famille, en particulier dans les domaines de la recherche et de l'information, notamment la collecte, l'analyse et la diffusion des données, UN وإذ يلاحظ الدور النشط الذي تؤديه الأمم المتحدة في تعزيز التعاون الدولي في المسائل المتصلة بالأسرة، وبخاصة في مجالي البحث والإعلام، بما في ذلك تجميع البيانات وتحليلها ونشرها،
    Notant la part active que l'Organisation des Nations Unies prend au renforcement de la coopération internationale dans les domaines qui concernent la famille, en particulier dans ceux de la recherche et de l'information, notamment la collecte, l'analyse et la diffusion des données, UN وإذ يلاحظ الدور النشط الذي تؤديه الأمم المتحدة في تعزيز التعاون الدولي في المسائل المتصلة بالأسرة، خاصة في مجالي البحث والإعلام، بما في ذلك تجميع البيانات وتحليلها ونشرها،
    Notant la part active que l'Organisation des Nations Unies prend au renforcement de la coopération internationale dans les domaines qui concernent la famille, en particulier dans ceux de la recherche et de l'information, notamment la collecte, l'analyse et la diffusion des données, UN وإذ يلاحظ الدور النشط الذي تؤديه الأمم المتحدة في تعزيز التعاون الدولي في المسائل المتصلة بالأسرة، خاصة في مجالي البحث والإعلام، بما في ذلك تجميع البيانات وتحليلها ونشرها،
    Il importe que la communauté internationale continue à apporter, en le renforçant, son soutien à l'Amérique centrale. Je suis de mon côté disposé à continuer à jouer le rôle actif que m'a confié l'Assemblée générale. UN ومن المهم أن يواصل المجتمع الدولي دعمه ﻷمريكا الوسطى وأن يعززه وأنا من ناحيتي على استعداد لمواصلة أداء الدور النشط الذي أوكلته اليﱢ الجمعية العامة.
    Il a mentionné le rôle actif que l'UNOCA joue dans la lutte contre la LRA, notamment en soutenant fortement l'initiative de coopération régionale de l'Union africaine contre la LRA. UN وأشار إلى الدور النشط الذي يضطلع به هذا المكتب في إطار مكافحة جيش الرب للمقاومة لا سيما من خلال تقديم الدعم بقوة لمبادرة التعاون الإقليمي للاتحاد الأفريقي ضد جيش الرب للمقاومة.
    7. Salue le rôle actif que jouent le Représentant spécial du Secrétaire général et le commandant de la Force en tentant d'instaurer un cessez-le-feu et en s'entremettant auprès des parties en vue de régler dans les meilleurs délais la crise rwandaise; UN " ٧ - يثني على الدور النشط الذي يقوم به كل من الممثل الخاص لﻷمين العام وقائد القوة ﻹقرار وقف إطلاق النار وللتوسط بين الطرفين من أجل حل اﻷزمة الرواندية في أقرب وقت ممكن؛
    Malgré le rôle actif qu'elles jouaient et le taux de remboursement élevé des prêts qu'elles contractaient, les femmes chefs d'entreprise continuaient de représenter une part minime des crédits octroyés. UN ورغم الدور النشط الذي تضطلع به المرأة كمنظِّمة للمشاريع وجودة سجل أدائها في مجال سداد القروض، فإن نصيبها من القروض ما زال هامشياً.
    Alors, pourquoi l'Algérie n'adhère-t-elle pas à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination contre les femmes? Cette omission est particulièrement surprenante étant donné le rôle actif qu'a joué le pays dans la préparation de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes et sa participation à la Commission de la condition de la femme. UN فما الذي يمنع الجزائر من أن تكون طرفا في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة إذن؟ وأن امتناع الجزائر عن التصديق كان مفاجئا بصورة خاصة نظرا إلى الدور النشط الذي لعبته في التحضير للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة وكذلك عضويتها في لجنة مركز المرأة.
    Le Secrétariat devrait être suffisamment renforcé pour s'acquitter du rôle actif que le groupe d'experts a recommandé. UN وسوف تحتاج الأمانة إلى أن تُعزَّز تعزيزا كافيا بغية أداء الدور النشط الذي أوصى به فريق الخبراء المعني بالاستعراض.
    Nous reconnaissons l'importance du rôle actif que les organisations régionales devraient jouer dans la mise en oeuvre des recommandations de la Conférence, et, à notre avis, la Commission économique pour l'Europe (CEE) de l'ONU peut agir efficacement dans le traitement de questions spécifiques en matière de population et de développement qui concernent la région, et notamment l'Europe centrale et orientale. UN إننا نسلم بأهمية الدور النشط الذي ينبغي أن تضطلع به المنظمات اﻹقليمية في تنفيذ توصيات المؤتمر. وفي رأينا أن اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا التابعة لﻷمم المتحدة يمكن أن تعمل بفعالية في معالجة قضايا محددة للسكان والتنمية ذات صلة بالمنطقة، وبأوروبا الوسطى والشرقية بصفة خاصة.
    c) Encourager les femmes à jouer un rôle actif dans la société par le biais d'une coopération entre les générations; UN تعزيز الدور النشط الذي تقوم به النساء في المجتمع عن طريق التعاون بين الأجيال؛
    Les modifications que l'on se propose d'apporter aux méthodes de travail de la Direction exécutive du Comité contre le terrorisme et la structure opérationnelle révisée renforceront encore davantage le rôle actif de la Direction exécutive dans la lutte contre le terrorisme. UN ومن شأن التعديلات المقترحة لأساليب عمل المديرية التنفيذية والهيكل التشغيلي المنقح أن تعزز بقدر أكبر الدور النشط الذي تضطلع به المديرية التنفيذية في مكافحة الإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus