"الدور على" - Traduction Arabe en Français

    • rôle
        
    En sa qualité d'observateur auprès de l'ONU depuis 2002, l'UIP joue ce rôle de façon croissante. UN فالاتحاد، بصفته مراقبا لدى الأمم المتحدة منذ عام 2002، يضطلع بهذا الدور على نحو متزايد التأثير.
    Les organismes des Nations Unies devraient donc être renforcés pour pouvoir jouer leur rôle de manière plus efficace. UN وينبغي تعزيز منظومة الأمم المتحدة حتى تمارس هذا الدور على نحو أكثر فعالية.
    Le mois dernier, nous avons accédé à la présidence de ce groupe et assumerons ce rôle au cours des deux prochaines années. UN في الشهر الماضي، تولينا رئاسة المجموعة، وسنحتفظ بهذا الدور على مدى العامين القادمين.
    À cet égard, on a noté qu'il faudrait prendre garde à ce que ces derniers s'acquittent de ce rôle de manière transparente et équitable. UN وذُكر في هذا الصدد أنه ينبغي توخّي الحذر لضمان قيام مقدّم الخدمات بهذا الدور على نحو شفّاف ومحايد.
    La Conférence du désarmement pourrait jouer efficacement ce rôle, en tant que seule instance pour la négociation de traités. UN ويمكن لمؤتمر نزع السلاح أن يقوم بهذا الدور على نحو فعال، بوصفه المنتدى الوحيد للتفاوض بشأن قانون تعاهدي.
    Ce rôle devrait incomber au Ministère du travail. UN وينبغي أن يقع هذا الدور على عاتق وزارة العمل.
    Ce rôle devrait incomber au Ministère du travail. UN وينبغي أن يقع هذا الدور على عاتق وزارة العمل.
    Pour jouer correctement son rôle, l'entité chargée de l'égalité des sexes a besoin d'un financement suffisant, stable et prévisible. UN يحتاج الكيان المعني بالشؤون الجنسانية إلى تمويل كاف وثابت ويمكن التنبؤ به لكي يتمكن من أداء هذا الدور على نحو فعال.
    Il a par ailleurs proposé que le rôle de l'Organisation soit renforcé et qu'elle s'acquitte notamment des tâches suivantes : UN واقترح الأمين العام أيضا توسيع الدور الذي تقوم به الأمم المتحدة وأن ينطوي هذا الدور على جملة من الواجبات منها:
    Les ONG manquent souvent des moyens financiers et de la formation nécessaires pour jouer ce rôle de la manière la plus convenable. UN والمنظمات غير الحكومية تنقصها في الغالب الموارد المالية اللازمة والتدريب اللازم ﻷداء هذا الدور على أكمل وجه.
    Nous ne pensons pas qu'il remplisse son rôle comme il convient. UN ونحن لا نعتقد أنها تضطلع بهذا الدور على نحو كاف.
    Il dit qu'il veut essayer le rôle avant de s'engager, tu vois? Open Subtitles يقول أنه يريد أن يجرب الدور على المقاس قبل أن يبدأ، أتعلم؟
    Il s'agit d'un hommage aux efforts qu'il ne cesse de déployer en vue de réaliser les buts et principes de la Charte, et au rôle important que l'Organisation des Nations Unies joue au plan international. UN وهذا تقدير لما قام ويقوم به من جهود من أجل تحقيق أهداف ومبادئ الميثاق. كما أنه يشكل تقديرا رمزيا معنويا لدور الأمم المتحدة ودليلا على مركزية هذا الدور على الساحة الدولية.
    Le rapport qu'elle a soumis à l'Assemblée générale à la présente session et celui qu'elle a présenté à la Commission des droits de l'homme à sa cinquante-sixième session, en 2000, analysait ce rôle de manière approfondie. UN وإن التقرير الذي قدمته إلى الجمعية العامة في دورتها الحالية وكذلك التقرير الذي قدمته إلى لجنة حقوق الإنسان في دورتها السادسة والخمسين في عام 2000، يتضمنان تحليلا لهذا الدور على نحو متعمق.
    Les universités, qui jouent également un rôle clef dans la coopération internationale, s’en acquitteraient avec plus d’efficacité si elles s’attachaient à mieux répondre aux besoins des scientifiques et des spécialistes des sciences sociales dans les pays en développement, surtout en ce qui concerne les investigations interdisciplinaires sur des questions liées à l’environnement et au développement. UN كذلك تلعب الجامعات دورا رئيسيا في مجال التعاون الدولي ويمكنها أن تؤدي هذا الدور على نحو أكثر فعالية إذا ما وجهت عناية أكبر إلى احتياجات علماء الطبيعة والعلوم الاجتماعية في البلدان النامية، وخاصة فيما يتعلق بالبحوث المشتركة بين التخصصات في مجالي البيئة والتنمية.
    Compte tenu de ce rôle, le Gouvernement et le peuple libériens se sentent tenus de continuer à oeuvrer pour parvenir à un règlement définitif du conflit sierra-léonais. UN ويفرض هذا الدور على حكومة وشعب ليبريا مسؤولية لا مناص منها بمواصلة العمل من أجل التوصل إلى حل نهائي للنزاع الدائر في سيراليون.
    Nous sommes particulièrement heureux que l'Assemblée générale joue ce rôle et assume ses responsabilités en appuyant le processus de paix sur la base des accords conclus antérieurement par les parties elles-mêmes et en prônant équité, justice et fair-play. UN ويسعدنا بصفة خاصة أن تمارس الجمعية العامة ذلك الدور على نحو مسؤول بالمطالبة بعملية السلام وتأييدها على أساس اتفاقات مسبقة أبرمتها اﻷطراف ذاتها، باﻹضافة إلى توكيد الحاجة إلى اﻹنصاف والعدالة والنزاهة.
    Ce rôle est d'autant plus crucial devant la tendance à brouiller la ligne de partage entre l'espace de la juridiction nationale et celui de la compétence internationale, ou à étendre la juridiction d'un pays au-delà de ses frontières. UN وتزداد أهمية هذا الدور على ضوء الاتجاه نحو طمس الحدود بين ما يدخل في الولاية الوطنية وفي الولاية الدولية فضلا عن الاتجاه الى توسيع نطاق نفــاذ قوانين بلد ما الى ما وراء حدوده.
    Dans la recherche qu'elle mène et les études spéciales qu'elle effectue, la Banque mondiale étudie le rôle de la migration internationale dans le fonctionnement des marchés du travail et ses conséquences sur les pays d'origine et de destination. UN ويدرس البنك، فيما يضطلع به من بحوث ودراسات خاصة، الدور الذي تؤديه الهجرة الدولية في تشغيل أسواق العمل وآثار هذا الدور على بلدان المنشأ وبلدان المقصد.
    L'attitude et le rôle des pouvoirs publics étaient très importants, mais ne pouvaient être définis correctement qu'en coopération étroite avec les milieux économiques. UN ويتسم موقف الحكومات ودورها بأهمية كبيرة؛ ولكن لتحديد هذا الموقف وهذا الدور على النحو الملائم، ينبغي للحكومات أن تتفاعل بإيجابية مع دوائر اﻷعمال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus