"الدور في" - Traduction Arabe en Français

    • rôle dans
        
    • rôle en
        
    • rôle à
        
    • rôle au
        
    • contribution s
        
    • foyers
        
    • rôle compte
        
    • fonction dans
        
    J'ai cet ami au travail qui pense que tu n'es avec moi que pour obtenir un rôle dans le film. Open Subtitles لديّ هذا الصديق بالعمل الذي يعتقد أنّ السبب الوحيد لكونكِ معي هُو لأجل الدور في الفيلم.
    Nous encourageons l'adoption de mesures propres à renforcer ce rôle dans le cadre de l'état de droit. UN ونشجع على اتخاذ تدابير ترمي إلى تعزيز هذا الدور في إطار سيادة القانون.
    Nous encourageons l'adoption de mesures propres à renforcer ce rôle dans les limites de l'état de droit. UN ونشجّع على اتخاذ تدابير ترمي إلى تعزيز هذا الدور في إطار سيادة القانون.
    Cette année, le CICR a joué ce rôle en Tchétchénie, en Afghanistan, à Sri Lanka ainsi que dans certaines régions de la Somalie, du Soudan et de la Sierra Leone. UN وخلال السنة الحالية، قامت اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر بهذا الدور في أماكن مثل الشيشيان وأفغانستان وسري لانكا، وفي مناطـــق معينــــة من الصومال والسودان وسيراليون.
    2. Se félicite que la Conférence du désarmement soit déterminée à remplir ce rôle en tenant compte de l’évolution de la situation internationale afin de progresser rapidement dans l’examen de fond des questions prioritaires inscrites à son ordre du jour; UN " ٢ - ترحب بتصميم مؤتمر نزع السلاح على أداء ذلك الدور في ضوء الحالة الدولية المتطورة، بهدف إحراز تقدم موضوعي في وقت مبكر بشأن البنود ذات اﻷولوية من جدول أعماله؛
    Et bien c'est vrai, les producteurs avaient d'abord offert le rôle à quelqu'un d'autre. Open Subtitles حسناً، هذا صحيح. المنتجون عرضوا الدور في الأصل على شخص آخر
    À l'occasion de sa rencontre avec l'Expert indépendant, le Directeur général adjoint de la police a indiqué que les services de police faisaient de leur mieux pour remplir ce rôle au Soudan mais que les conflits qui perduraient dans différentes zones du pays engendraient un certain nombre de difficultés. UN وقد أكد نائب مدير عام الشرطة، في اجتماعه مع الخبير المستقل، أن قوات الشرطة تبذل قصارى جهدها من أجل الوفاء بمتطلبات أداء ذلك الدور في السودان، لكنه أشار إلى وجود عدد من التحديات المترتبة على استمرار النزاعات في أجزاء مختلفة من البلد.
    Cette contribution s'inscrirait dans le cadre de la tâche qui lui est confiée d'examiner les informations communiquées par toutes les Parties en application du paragraphe 1 de l'article 12. UN وسيتعين أن يأخذ مثل هذا الدور في الاعتبار وظيفة الهيئة الفرعية للتنفيذ المتمثلة في النظر في المعلومات المقدمة من جميع اﻷطراف بمقتضى المادة ٢١-١.
    Les membres du Conseil de sécurité devraient envisager d'inclure ce rôle dans le mandat des opérations de paix. UN وينبغي أن ينظر أعضاء مجلس الأمن في إدراج هذا الدور في ولاية عمليات السلم.
    Aucun autre grand pays ne semble être en mesure d'assumer ce rôle dans l'avenir proche. UN ولا يبدو أن هناك أي اقتصاد رئيسي آخر في موقف يمكنه من الاضطلاع بهذا الدور في المستقبل القريب.
    Nous encourageons l'adoption de mesures propres à renforcer ce rôle dans le cadre de l'état de droit. UN ونشجع على اتخاذ تدابير ترمي إلى تعزيز هذا الدور في إطار سيادة القانون.
    Nous encourageons l'adoption de mesures propres à renforcer ce rôle dans les limites de l'état de droit. UN ونشجّع على اتخاذ تدابير ترمي إلى تعزيز هذا الدور في إطار سيادة القانون.
    De l'avis de ces délégations, il faudrait laisser au Comité le soin de régler ce rôle dans son règlement intérieur. UN واقترحت تلك الوفود أن تترك للجنة مهمة تناول مسألة هذا الدور في نظامها الداخلي.
    L'OSCE s'est acquittée de son rôle dans des conditions extrêmement difficiles. UN واضطلعت منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بهذا الدور في ظل ظروف بالغة الصعوبة.
    2. Engage la Conférence à remplir ce rôle en tenant compte de l'évolution de la situation internationale afin de progresser rapidement dans l'examen de fond des questions prioritaires inscrites à son ordre du jour; UN 2 - تحث المؤتمر على الاضطلاع بذلك الدور في ضوء الوضع الدولي الناشئ، بهدف إحراز تقدم موضوعي مبكِّر بشأن البنود التي تتصدر الأولوية في جدول أعماله؛
    2. Se félicite que la Conférence du désarmement soit déterminée à remplir ce rôle en tenant compte de l'évolution de la situation internationale afin de progresser rapidement dans l'examen de fond des questions prioritaires inscrites à son ordre du jour; UN ٢ - ترحب بتصميم مؤتمر نزع السلاح على أداء ذلك الدور في ضوء الحالة الدولية المتطورة، بهدف إحراز تقدم موضوعي في وقت مبكر بشأن البنود ذات اﻷولوية من جدول أعماله؛
    2. Se félicite que la Conférence du désarmement soit déterminée à remplir ce rôle en tenant compte de l'évolution de la situation internationale afin de progresser rapidement dans l'examen de fond des questions prioritaires inscrites à son ordre du jour; UN ٢ - ترحـب بتصميم مؤتمر نزع السلاح على أداء ذلك الدور في ضوء الحالة الدولية المتطورة، بهدف إحراز تقدم موضوعي في وقت مبكر بشأن البنود ذات اﻷولوية من جدول أعماله؛
    Il a aussi été question de la surveillance des frontières, mais le Gouvernement a estimé que la MINUAR n'avait aucun rôle à jouer dans ce domaine au Rwanda. UN ونوقشت مسألة رصد الحدود، ولكن الحكومة ترى أنه ليس هناك ما يستدعي أن تضطلع البعثة بمثل هذا الدور في رواندا.
    Si la communauté internationale a un rôle à jouer pour faire aboutir ces négociations, ce rôle doit être d'appuyer le cadre de négociation accepté et d'encourager le respect de ces trois principes fondamentaux par l'une et l'autre parties. UN وإذا كان للمجتمع الدولي من دور يضطلع به في إنجاح هذه المفاوضــات، فلا بـد أن يتمثــل هذا الدور في دعم اﻹطار المتفق عليه للمفاوضـات وتشجيــع الطرفين على التقيد بهذه المبادئ اﻷساسية الثلاثة.
    Nous éprouvons également un sentiment de sécurité et de confiance qui nous conforte dans notre rôle au sein des Nations Unies du fait que nous sommes devenus membres de l'Alliance de l'Atlantique Nord et que nous forgeons des liens de plus en plus étroits avec l'Union européenne, dont nous espérons devenir membres dans un avenir proche. UN وثمة مصدر آخر للإحساس بالأمن والثقة يمدنا بالقوة للقيام بهذا الدور في نطاق الأمم المتحدة، وهو أننا أصبحنا عضوا في حلف شمال الأطلسي ونوطد صلاتنا مع الاتحاد الأوروبي الذي نتوقع أن ننضم إليه في القريب العاجل.
    Cette contribution s'inscrirait dans le cadre de la tâche qui lui est confiée d'examiner les informations communiquées par toutes les Parties au titre de l'article 12, paragraphe 1. UN وسيتعين أن يأخذ مثل هذا الدور في الاعتبار وظيفة الهيئة الفرعية للتنفيذ المتمثلة في النظر في المعلومات المقدمة من جميع اﻷطراف بمقتضى المادة ٢١-١.
    Ces foyers contribueront à les protéger, les abus sexuels et les viols constituant une atteinte aux droits de l'homme. UN وتسهم هذه الدور في حمايتهم نظرا لأن الاغتصاب والاعتداء الجنسي يمثلان انتهاكا لحقوق الإنسان.
    2. Se félicite que la Conférence du désarmement soit déterminée à remplir ce rôle compte tenu de l'évolution de la situation internationale afin de progresser rapidement dans l'examen de fond des questions prioritaires inscrites à son ordre du jour; UN ٢ - ترحب بتصميم مؤتمر نزع السلاح على أداء هذا الدور في ضوء الحالة الدولية المتطورة بهدف إحراز تقدم موضوعي في وقت مبكر بشأن البنود ذات اﻷولوية في جدول أعماله؛
    Il ne faut pas sous-estimer l'importance de cette fonction dans la promotion collective de la paix entre les nations. UN وينبغي ألا نبخس تقرير ذلك الدور في المسعى المشترك لتعزيز السلم فيما بين الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus