Des habitants originaires de plus de 170 pays vivent aujourd'hui au Grand-Duché. | UN | فاليوم، يعيش في الدوقية الكبرى سكان ينتمون لأكثر من 170 بلداً. |
Le projet a été signé entre le Grand-Duché et la République du Mali en janvier 2001, pour une durée de cinq ans. | UN | تم التوقيع على المشروع بين الدوقية الكبرى وبين جمهورية مالي في كانون الثاني/يناير 2002، لمدة تستغرق خمس سنوات. |
1. Le Grand-Duché est un Etat plus que millénaire, situé au cœur de l'Europe, entre la France, la Belgique et l'Allemagne. | UN | 1- الدوقية الكبرى دولة يرجع تاريخها إلى أكثر من ألف عام، وهي تقع في قلب أوروبا بين فرنسا وبلجيكا وألمانيا. |
La CCDH regrette que le régime de rétention ne soit pas fixé par la loi, mais qu'il soit simplement prévu de l'arrêter par règlement grand-ducal. | UN | وأبدت اللجنة الاستشارية أسفها لأن نظام الاحتجاز غير محدد في القانون وأنه يقرر ببساطة بموجب لائحة الدوقية الكبرى. |
31. Dans ce contexte, il y a également lieu de rappeler le règlement grand-ducal du 10 juillet 1974 précité, relatif à l'égalité de rémunération entre les hommes et les femmes. | UN | 31- وفي هذا الصدد، تجدر الاشارة أيضا إلى اللائحة السابق ذكرها التي أصدرتها الدوقية الكبرى في 10 تموز/يوليه 1974 والمتعلقة بمساواة الرجال والنساء في الأجور. |
La force publique luxembourgeoise comprend l'armée proprement dite et la Police grand-ducale. | UN | وتضم القوة العمومية اللكسمبرغية الجيش بالمعنى الحقيقي للكلمة وشرطة الدوقية الكبرى. |
Enfin, en matière internationale, l'assentiment de la Chambre est nécessaire pour qu'un traité puisse sortir ses effets sur le territoire du Grand-Duché. | UN | وأخيراً، في الأمور الدولية، لا بد من موافقة مجلس النواب لكي تؤتي معاهدة آثارها على أرض الدوقية الكبرى. |
Avec 20 268 personnes qui se sont installées au Grand-Duché en 2011, les arrivées atteignent un sommet. | UN | وقد وصل عدد الوافدين إلى الدوقية الكبرى للاستقرار فيها ذروته في عام 2011 عندما بلغ عددهم 268 20 شخصاً. |
Il s'agit notamment de personnes présentes de façon irrégulière sur le territoire du Grand-Duché de Luxembourg depuis de nombreuses années. | UN | ويتعلق الأمر بصفة خاصة بالأشخاص المتواجدين بصورة غير قانونية على أراضي الدوقية الكبرى منذ سنوات عديدة. |
le Grand-Duc a cependant marqué son accord de principe avec la proposition ministérielle de voir changer l'article 3 de la Constitution concernant la transmission héréditaire de la couronne du Grand-Duché de Luxembourg. | UN | غير أن الدوقية الكبرى أبدت موافقتها المبدئية على المقترح الوزاري بتغيير المادة ٣ من الدستور المتعلقة بالنقل الوراثي لتاج دوقية لكسمبرغ الكبرى. |
Les auteurs du texte entendaient donner une définition aussi précise que possible du principe de non-discrimination, en s'inspirant des conventions ratifiées par le Grand-Duché. | UN | وكان في نية واضعي النص إعطاء تعريف دقيق بقدر اﻹمكان لمبدأ عدم التمييز، مستلهمين في ذلك الاتفاقيات التي صادقت عليها الدوقية الكبرى. |
Ce traité confirma l'intégrité territoriale et l'indépendance politique du Grand-Duché, déjà garanties par le Traité de Londres de 1839 ; il déclara en outre le Luxembourg neutre à titre permanent, plaçant cette neutralité sous la garantie des grandes puissances. | UN | وقد أكدت هذه المعاهدة سلامة أراضي الدوقية الكبرى واستقلالها السياسي، اللذين كانا مكفولين أصلاً بموجب معاهدة لندن لعام 1839؛ وأعلنت المعاهدة علاوة على ذلك حياد لكسمبرغ الدائم، وجعلت القوى الكبرى هي الضامنة لهذا الحياد. |
Pour être éligible, il faut être Luxembourgeois ou Luxembourgeoise, jouir des droits civils et politiques, être âgé de dix-huit ans accomplis au jour de l'élection et être domicilié dans le Grand-Duché. | UN | ولكي يتأهل المرء للترشح في هذه الانتخابات، يتعيّن أن يكون لكسمبرغياً بلغ الثامنة عشرة من العمر في يوم الانتخاب وأن يكون متمتعاً بحقوقه المدنية والسياسية ومقيماً في الدوقية الكبرى. |
40. Un règlement grand-ducal du 11 octobre 1977 règle l'octroi d'un congé sportif. | UN | 40- وتنظم لائحة أصدرتها الدوقية الكبرى في 11 تشرين الأول/أكتوبر 1977 منح الإجازة لأغراض الرياضة. |
- Arrêté grand-ducal du 30 mars 1915, portant publication du Protocole signé à Berne le 20 mars 1914, additionnel à la Convention de Berne révisée, concernant la protection des œuvres littéraires et artistiques; | UN | - قرار الدوقية الكبرى المؤرخ 30 آذار/مارس 1915، بشأن نشر البروتوكول الموقع في برن في 20 آذار/مارس 1914، الإضافي لاتفاقية برن المنقحة، والمتعلق بحماية الأعمال الأدبية والفنية؛ |
Les mesures prévues au paragraphe 6 ont fait l'objet d'un règlement grand-ducal qui soumet à licence l'exportation et le transit de certaines marchandises à destination de la Sierra Leone. | UN | تخضع التدابير المنصوص عليها في الفقرة ٦ إلى تنظيم الدوقية الكبرى يقتضي الحصول على ترخيص بتصدير وعبور بعض السلع المتجهة إلى سيراليون. |
Il en est de même d'un règlement grand-ducal du 10 juillet 1974 relatif à l'égalité de rémunération entre les hommes et les femmes. | UN | وتقرر نفس المبدأ في لائحة أصدرتها الدوقية الكبرى في ٠١ تموز/يوليه ٤٧٩١ بشأن مساواة الرجال والنساء في اﻷجور. |
13. Dans ce contexte, il y a également lieu de rappeler le règlement grand-ducal du 10 juillet 1974 précité, relatif à l'égalité de rémunération entre les hommes et les femmes. | UN | ٣١- وفي هذا الصدد، تجدر الاشارة أيضا إلى اللائحة السابق ذكرها التي أصدرتها الدوقية الكبرى في ٠١ تموز/يوليه ٤٧٩١ والمتعلقة بمساواة الرجال والنساء في اﻷجور. |
22. Un règlement grand-ducal du 11 octobre 1977 règle l'octroi d'un congé sportif. | UN | ٢٢- وتنظم لائحة أصدرتها الدوقية الكبرى في ١١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٧٧٩١ منح اﻹجازة ﻷغراض الرياضة. |
Afin de réagir de manière efficace contre toutes ces formes de violence, la Police grand-ducale a été doté de personnel supplémentaire pour combattre les infractions. | UN | ولمكافحة جميع أشكال العنف هذه بشكل فعال، زيد عدد موظفي الشرطة في الدوقية الكبرى. |
Dix règlements grand-ducaux ont été pris en exécution de cette loi. | UN | وقد سنت الدوقية الكبرى عشر لوائح تنفيذا لهذا القانون. |
La proposition du Gouvernement tendant à modifier l'article 3 de la Constitution relatif à la transmission héréditaire de la couronne, qu'appuyait le Grand-Duc, était toujours à l'étude. | UN | ويتواصل السعي إلى تنفيذ مقترح الحكومة بشأن المادة 3 من الدستور المتعلقة بالانتقال الوراثي للعرش، وهو مقترح تدعمه الدوقية الكبرى. |